| The Ministers also reaffirmed the need for the international community to provide tangible support for the implementation of the agreements reached by the parties. | Министры также вновь подтвердили необходимость предоставления международным сообществом ощутимой поддержки в деле осуществления соглашений, достигнутых сторонами. |
| These multinational force presence operations reduced the need for Special Forces teams in some remote areas and border towns. | Эти операции, связанные с обеспечением присутствия Многонациональных сил, уменьшают необходимость в размещении контингентов сил специального назначения в некоторых отдаленных районах и пограничных городах. |
| The need for night patrols and to cover small crossings occasionally forces sector leaders to leave some crossings unobserved for a few hours. | Необходимость в ночных патрулях и дежурстве на небольших пунктах вынуждает иногда начальников секторов оставлять некоторые пункты на несколько часов без присмотра. |
| If need be, it would conduct inspections/investigations of alleged violations independently, or jointly with the parties. | Если возникнет необходимость, она будет проводить инспекции/расследования предполагаемых нарушений - самостоятельно или совместно со сторонами. |
| The indifferent quality of the workforce, the lack of qualified supervisors and the need for remedial repairs delayed the completion of the work. | Слабая квалификация рабочих, недостаток квалифицированных мастеров и необходимость в восстановительном ремонте задержали завершение работ. |
| In both cases, the need for the appointment has been publicly stressed by certain opposition parties, particularly FMLN. | В обоих случаях на необходимость этих назначений открыто указывали некоторые оппозиционные партии, в частности ФНОФМ. |
| They reaffirmed also the need for specific follow-up of the implementation of any such measures to be adopted by the Security Council. | Они подтвердили также необходимость конкретных последующих действий по осуществлению любых таких мер, какие будут приняты Советом Безопасности. |
| The composition of UNAMIR personnel from diverse nationalities has underscored the need for local interpreters and translators mentioned in my last report. | Состав персонала МООНПР, включающего представителей разных стран, диктует необходимость обеспечения услуг местных устных и письменных переводчиков, о чем говорилось в моем последнем докладе. |
| Almost all participating delegations emphasized the need for strengthening international humanitarian law to stop the further spread of these weapons. | Почти все участвовавшие делегации подчеркнули необходимость укрепления международного гуманитарного права, с тем чтобы предотвратить дальнейшее распространение этого оружия. |
| The opening of new roads has made it possible to deliver humanitarian assistance in a more cost-effective manner, reducing the need for expensive airlifts. | Открытие новых дорог позволило снизить затраты на доставку грузов с гуманитарной помощью, уменьшив необходимость в дорогостоящих воздушных перевозках. |
| This situation underscores the need for changes in the development model, a view which has been expressed by various sectors of the Salvadoran society. | Сложившаяся ситуация обусловливает необходимость изменения модели развития, о чем заявляли представители различных слоев сальвадорского общества. |
| While the need for this internal structural reform is widely acknowledged, the energy to bring it about is in short supply. | Но если необходимость осуществления этой внутренней структурной реформы получила широкое признание, то энергии для ее реализации недостаточно. |
| The need for effective control of the illicit flow of arms has also been expressed in this context. | В этой связи была также высказана необходимость эффективного контроля за незаконным потоком оружия. |
| It reiterated its support for the London Convention and the need for its effective enforcement. | Он вновь заявил о своей поддержке Лондонской конвенции и указал на необходимость ее эффективного осуществления. |
| The need for additional facilities, including accommodation, at prospective stopovers and destinations will also be examined. | Будет также рассмотрена необходимость строительства дополнительных сооружений, включая гостиничные комплексы, в возможных пунктах временных остановок и пунктах назначения. |
| The Special Rapporteur emphasized the need for effective cooperation with the members of the Committee and the Secretariat. | Специальный докладчик обратил особое внимание на необходимость эффективного сотрудничества с членами Комитета и с Секретариатом. |
| The need for the contribution of both mechanisms to the consideration of racism and racial discrimination was recognized. | Была признана необходимость участия обоих механизмов в анализе явления расизма и расовой дискриминации. |
| The verification process revealed the extreme institutional weakness of the National Police and the need for radical reform. | Проверка указала на крайнюю недостаточность организационного потенциала национальной полиции и на необходимость ее глубокого реформирования. |
| The need for the further involvement of ADB in viable industrial private sector projects was recognized. | Была признана необходимость обеспечения дальнейшего участия АфБР в реализации жизнеспособных промышленных проектов частного сектора. |
| The need for action is heightened by the new world trade environment resulting from the Uruguay Round. | Необходимость принятия соответствующих мер становится все более насущной в контексте новых условий международной торговли, возникших в результате завершения Уругвайского раунда. |
| The Board reiterates the need for constant review of the process for obligating funds and for better budgetary control. | Комиссия вновь подчеркивает необходимость постоянного обзора процесса принятия обязательств в отношении ассигнования средств и повышения эффективности бюджетного контроля. |
| In the view of the Tribunal, there will also probably be a need for additional staff to support the Board. | Трибунал также считает, что, очевидно, возникнет необходимость в дополнительном персонале для обеспечения работы совета. |
| Thus, there is special need for new impetus to be given to the design and implementation of youth policies and programmes at all levels. | Поэтому ощущается особая необходимость в обеспечении новых стимулов для разработки и осуществления молодежной политики и программ на всех уровнях. |
| The need for an international policy on youth was emphasized as well. | Была также подчеркнута необходимость проведения международной политики в интересах молодежи. |
| As noted in the introduction to the present report, recent experience has indicated that the need for large-scale electoral assistance missions is declining. | Как указывается во введении к настоящему докладу, опыт последних лет свидетельствует о том, что необходимость крупномасштабных миссий по оказанию помощи в проведении выборов постепенно сокращается. |