| Anticipating vacancies and recruitment planning will expedite the filling of vacancies and thus negate the need for short-term hiring. | Заблаговременное прогнозирование вакансий и планирование набора ускорят заполнение вакантных должностей и таким образом, устранят необходимость найма на краткосрочной основе. |
| The reference to existing joint machinery was equally important, as it reflected the need for direct negotiations between the parties. | Ссылка на существующее совместное учреждение также имеет важное значение, поскольку она отражает необходимость прямых переговоров между участниками. |
| It should likewise convey the need for consultation with Governments. | Он должен также отражать необходимость в консультациях с правительствами. |
| Mr. FOWLER (Canada) said that the Second World War had underscored the need for an international criminal tribunal. | Г-н ФАУЛЕР (Канада) говорит, что вторая мировая война подчеркнула необходимость в международном уголовном суде. |
| The conclusions of the Preparatory Committee reflected the need for more universal participation in its future work. | Выводы Подготовительного комитета отражают необходимость более универсального участия в его работе. |
| The view was expressed, however, that the need for complicated provisions concerning non-main proceedings might excessively complicate the Model Provisions. | В то же время было выражено мнение о том, что необходимость в сложных положениях, касающихся неосновных производств, может излишне усложнить типовые положения. |
| The need for, and value of, direct cooperation among the local authorities of various countries and regions was also underscored. | Была также подчеркнута необходимость и ценность прямого сотрудничества между местными органами власти различных стран и регионов. |
| The participants endorsed the need for progressive environmental practices. | Участники признали необходимость внедрения прогрессивной экологической практики. |
| Delegates also emphasized the importance of proper planning and utilization of urban spaces and the urgent need for reform of land legislation. | Делегаты также подчеркнули важность надлежащего планирования и использования городских территорий и насущную необходимость реформирования земельного законодательства. |
| The right to housing and the need for participatory and democratic approaches to urban management were mentioned on several occasions. | В нескольких случаях выступающие отмечали такие аспекты, как право на жилье и необходимость демократического подхода к управлению городским развитием с привлечением широких слоев населения. |
| Delegates emphasized the need for an effective land-use system to guide sustainable development and the optimum use of land as a resource. | Делегаты подчеркнули необходимость эффективной системы землепользования для осуществления устойчивого развития и оптимального использования земли как одного из видов ресурсов. |
| In addition, delegates felt the need for a future vision of settlements with regard to transport. | Кроме того, делегации указали на необходимость выработки будущей стратегии развития населенных пунктов с учетом транспортных вопросов. |
| Should a need arise later for amendments, the question will, of course, be reconsidered. | Если позже возникнет необходимость внесения поправок, этот вопрос, несомненно, будет рассмотрен вновь. |
| The need for United Nations reform was emphasized by virtually all participants at the last session of the General Assembly. | Необходимость реформ в Организации Объединенных Наций подчеркивалась практически всеми участниками последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| An important theme has been the need for greater efficiency; we all support that. | Важной темой является необходимость в повышении эффективности; мы все выступаем за это. |
| My country feels that the establishment of ad hoc Tribunals once again underlines the need for the speedy creation of a permanent international criminal court. | Моя страна считает, что создание специальных трибуналов вновь подчеркивает необходимость незамедлительного создания постоянного международного уголовного суда. |
| Here emerges the stark need for a collective conceptual and material effort to develop a common agenda for the benefit of all human beings. | Возникает безотлагательная необходимость в коллективных концептуальных и материальных усилиях по выработке общей повестки дня на благо всех людей. |
| All these challenges facing this unique Organization, and our regard for it, highlight of course the urgent need for reform. | Все эти проблемы, стоящие перед нашей уникальной Организацией, а также наше уважение к ней, конечно, подтверждают неотложную необходимость реформы. |
| There is also the need for internal stability, sound environmental management, a vigorous civil society and a lively democracy. | Существует также необходимость обеспечить внутреннюю стабильность, разумное управление природными ресурсами, сформировать динамичное гражданское общество и жизнеспособную демократическую систему. |
| We recognize the need for a rapidly deployable unit and support the efforts to put this in place. | Мы согласны с тем, что существует необходимость в создании подразделения, которое можно было бы развернуть в кратчайшие сроки, и поддерживаем усилия по его созданию. |
| Never before has the time been so precious and the need for effective global action so clear. | Никогда ранее время не было столь ценным, а необходимость в эффективных глобальных действиях - столь очевидной. |
| There is therefore a constant need for coordination between all parties concerned in developing disability policy and programmes. | Соответственно, существует настоятельная необходимость координации деятельности всех сторон, участвующих в разработке политики и программ по вопросам инвалидности. |
| There is a constant, pressing need for establishing a base of scientifically proven analysis techniques to support environmental sensing using remotely sensed data. | Существует постоянная и насущная необходимость в создании основы, состоящей из научно доказанных методов анализа, для подтверждения данных о состоянии окружающей среды, полученных с помощью дистанционного зондирования. |
| There was a need for education and training programmes designed specifically for civil defence managers and staff. | Была отмечена необходимость в разработке таких программ в области образования и подготовки кадров, которые были бы специально предназначены для руководителей и персонала системы гражданской обороны. |
| The United Kingdom is conscious of the need for constant vigilance and close cooperation in the fight against illegal trafficking. | Соединенное Королевство осознает необходимость быть постоянно бдительными и тесно сотрудничать в сфере борьбы с незаконным оборотом наркотиков и табака. |