| It is clear that many Governments anticipate a need for international cooperation and assistance in addressing ageing concerns. | Ясно, что при рассмотрении проблем старения правительства многих стран усматривают необходимость в международном сотрудничестве и помощи. |
| Peer pressure and the need for acceptance may take on exaggerated importance and affect decision-making regarding behaviour and shaping intergenerational relationships. | Влияние сверстников и необходимость быть признанным ими могут приобретать преувеличенное значение и влиять на процесс принятия решений в области поведения или формирования отношений между представителями различных поколений. |
| The Committee should reaffirm the need for the urgent procedures it had adopted. | Комитету следовало бы вновь подтвердить необходимость утвержденных им процедур незамедлительных действий. |
| That showed that the Commission recognized the need for cooperation between the two mechanisms. | Этим самым Комиссия признает необходимость согласования действий этих двух механизмов. |
| In the same vein, the Programme for the WCA 2000 stresses the need for improving gender statistics. | Кроме того, в Программе ВСХА 2000 подчеркивается необходимость улучшения гендерной статистики. |
| There is a need for external auditing of different sorts of macro accounts. | Существует необходимость в проведении внешнего аудита различного рода макросчетов. |
| Finally, the need for a "help desk" was recognised. | И наконец, была признана необходимость создания "консультационного пункта". |
| It also emphasizes the need for international cooperation and assistance programmes in favour of children. | Наряду с этим в нем отмечается необходимость осуществления программ международного сотрудничества и помощи детям. |
| Another speaker underlined the need for the Executive Board to provide guidance on the format and contents of the documentation for regional cooperation frameworks. | Другой оратор подчеркнул необходимость того, чтобы Исполнительный совет определял формат и содержание документации, касающейся рамок регионального сотрудничества. |
| One delegation emphasized the need for sustainability in the activities in the programme. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечения устойчивого характера деятельности, осуществляемой в рамках программы. |
| The need for the regional programme to be beneficiary driven was underlined by one delegation. | Одна делегация подчеркнула необходимость того, чтобы содержание региональной программы определялось потребностями ее бенефициаров. |
| The speaker emphasized the need for national partners to remain the driving force in TCDC activities. | Оратор подчеркнул необходимость того, чтобы национальные партнеры и впредь оставались движущей силой в сфере ТСРС. |
| The application of the urban and housing indicators has identified the need for human-resource development in several areas in the urban and shelter sectors. | Процесс применения городских и жилищных показателей выявил необходимость развития людских ресурсов в нескольких областях городского и жилищного секторов. |
| Delays in the implementation of these programmes have, however, resulted in a need for MAC to assume a more active role. | Задержки в осуществлении этих программ, однако, обусловили необходимость активизации роли ЦРООН. |
| They emphasize the need for those Governments which have not yet done so to respond to the Commission's inquiries. | Они подчеркивают необходимость того, чтобы правительства, которые еще не сделали этого, ответили на запросы Комиссии. |
| The Co-Chairmen underline the continuous need for international humanitarian assistance. | Сопредседатели подчеркивают сохраняющуюся необходимость оказания международной гуманитарной помощи. |
| He underlined the urgent need for a regional conference that would help stop the illegal flow of arms in the subregion. | Он подчеркнул настоятельную необходимость созыва региональной конференции, которая способствовала бы прекращению незаконного потока оружия в подрегион. |
| They noted the need for a coordinated political effort and the undesirability of uncoordinated unilateral initiatives. | Они отметили необходимость принятия скоординированных политических усилий и нежелательность нескоординированных односторонних инициатив. |
| In particular, he mentioned the need for more transparency in the work of the Identification Commission. | В частности, он упомянул необходимость большей открытости и в работе Комиссии по идентификации. |
| It welcomes the agreement of 25 May and stresses the need for the parties to fully comply with it. | Он приветствует соглашение от 25 мая и подчеркивает необходимость его полного соблюдения сторонами. |
| The Council underscored the need for the early conclusion of a status-of-forces agreement with ECOWAS to clarify the status of ECOMOG in Liberia. | Совет подчеркнул необходимость скорейшего заключения с ЭКОВАС соглашения о статусе сил, с тем чтобы уточнить статус ЭКОМОГ в Либерии. |
| In its communication, Qatar stressed the need for appropriate bilateral and multilateral attention to technical cooperation with and practical assistance to developing countries in combating crime. | Катар в своем сообщении подчеркнул необходимость в уделении надлежащего внимания на двусторонней и многосторонней основе вопросам технического сотрудничества с развивающимися странами и оказания им практической помощи в деле борьбы с преступностью. |
| Emphasized in all projects is the need for international coordination and collaboration in both penal and preventive efforts. | Во всех проектах подчеркивается необходимость международной координации и сотрудничества в осуществлении как карательных, так и профилактических действий. |
| Representation of the requesting State was identified as an area where there was a need for training and technical assistance projects. | Была отмечена необходимость организации обучения и оказания технической помощи по вопросам представительства запрашивающего государства. |
| There is also a need for training energy specialists to take a systems approach to meeting energy requirements. | Кроме того, существует необходимость в подготовке специалистов для энергетического сектора, принимающих системный подход к удовлетворению энергетических потребностей. |