An agenda for development should address the need for better focused and more integrated roles for all United Nations bodies. |
В повестке дня для развития следует проанализировать необходимость обеспечения более целенаправленной и комплексной роли всех органов Организации Объединенных Наций. |
He stressed the need for democratizing the decision-making system and ensuring greater transparency of those institutions. |
Оратор подчеркивает необходимость демократизации системы принятия решений и обеспечения большей транспарентности в деятельности этих учреждений. |
His delegation commended the Economic and Social Council for emphasizing the urgent need for measures to reduce the particular vulnerability of developing island countries to natural disasters. |
З. Его делегация выражает признательность Экономическому и Социальному Совету за то, что он подчеркивает настоятельную необходимость принятия мер, направленных на снижение особой уязвимости развивающихся островных стран в отношении стихийных бедствий. |
Mr. KUDRYAVTSEV (Russian Federation) emphasized the need for the timely issuance of documentation. |
Г-н КУДРЯВЦЕВ (Российская Федерация) подчеркивает необходимость выпуска документов в установленные сроки. |
Yet there was an urgent need for it, in many countries, for various reasons. |
Вместе с тем в силу различных причин во многих странах ощущается настоятельная необходимость в таком укреплении. |
There was also unanimous agreement on the need for predictable, assured and stable resources. |
Также единогласно признается необходимость предоставления ресурсов на предсказуемой, гарантированной и непрерывной основе. |
The Fourth World Conference on Women had stressed the need for Governments and the international community to implement strategies to eradicate poverty because of its impact on women. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин была подчеркнута необходимость того, чтобы правительства и международное сообщество осуществили стратегии, направленные на ликвидацию нищеты, в силу ее последствий для положения женщины. |
The fiftieth session of the Commission on Human Rights had also confirmed the need for reform of that organ as a matter of priority. |
Пятидесятая сессия Комиссии по правам человека также подтвердила необходимость безотлагательной реформы этого органа. |
The Commission was very conscious of the need for a strong legal framework to implement the principles of equal opportunities. |
Комиссия в полной мере осознает необходимость наличия прочной юридической основы для применения принципов равенства возможностей. |
The Conference should take into consideration the need for the integration of the interested economies in transition into the world economy and the international trading system. |
Конференция должна учитывать необходимость интеграции заинтересованных стран с переходной экономикой в мировую экономику и международную торговую систему. |
The Advisory Committee points out the need for further training of the staff involved, particularly in the Department of Peace-Keeping Operations. |
Консультативный комитет указывает на необходимость дальнейшей подготовки соответствующего персонала, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира. |
The phenomenal growth in the number and complexity of peace-keeping operations since 1990 justifies the continuing need for the support account. |
Феноменальный рост числа и сложности операций по поддержанию мира начиная с 1990 года оправдывает необходимость сохранения вспомогательного счета. |
The Administration states that some of the temporary redeployments were dictated by pressing operational considerations and the need for a more efficient programme delivery. |
Администрация заявляет, что причиной некоторых временных перестановок были оперативные соображения безотлагательного характера, а также необходимость обеспечения большей эффективности при реализации программ. |
The Advisory Committee reiterates the need for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость выплаты начисленных взносов государствами-членами своевременно и в полном объеме. |
In this connection, the Committee emphasizes the need for uniformity and comparability between the presentation of the two budgets. |
В связи с этим Комитет подчеркивает необходимость обеспечения единообразия и сопоставимости форматов обоих бюджетов. |
The current crisis in this sector has underlined the urgent need for an effective response by the Council to the problems which motivated its creation. |
Нынешний кризис в этом секторе подчеркнул настоятельную необходимость принятия Советом эффективных мер по решению проблем, обусловивших его создание. |
There is, however, a need for reorganization of the Contracts and Procurement Service in view of the continued decline in its workload. |
Вместе с тем существует необходимость реорганизации Службы контрактов и закупок с учетом постоянного снижения объема ее работы. |
Austria recognizes this need and promotes civilian peace-keeping and peace-building through its training programme at Stadt Schlaining. |
Австрия признает эту необходимость и содействует поддержанию мира и миростроительству с участием гражданских контингентов посредством программы подготовки кадров в Штадт Шлайнинге. |
There is a recognized need for this within the United Nations system. |
Необходимость в этом признается сейчас в системе Организации Объединенных Наций. |
He stressed the need for adequate funding and expressed his Government's hope that the forum would be established within the International Decade. |
Он подчеркнул необходимость надлежащего финансирования и выразил надежду своего правительства на то, что форум будет создан в ходе Международного десятилетия. |
Some speakers mentioned the need for continued attention within the United Nations system to family issues. |
Некоторые ораторы отметили необходимость того, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросам семьи постоянно уделялось внимание. |
Furthermore, in the more specific context of environment and development, the need for new forms of participation has emerged. |
Кроме того, в более конкретном контексте окружающей среды и развития возникает необходимость в новых формах участия. |
The need for intersectoral coordination in the collection and exchange of data and in the development of programmes was emphasized. |
Подчеркивалась необходимость налаживания координации деятельности между секторами в области сбора данных и обмена ими и разработки программ. |
Few disagree on the need for transition economies to expand their trade. |
Вряд ли кто-либо будет оспаривать необходимость развивать торговлю в странах с переходной экономикой. |
The need was emphasized to draw the attention of member Governments to the ECE as a whole. |
Была подчеркнута необходимость привлечения внимания правительств стран-членов к деятельности ЕЭК в целом. |