| I also highlighted the need for multilateralism and the need for cooperation between States. | Я подчеркивал также важность многосторонности и необходимость сотрудничества между государствами. |
| The emerging data need not only point to a need for integration, they also require analysis best provided by panel surveys. | Формирующиеся потребности в данных указывают на необходимость не только интеграции, но и проведения анализа, который лучше всего организовать в рамках групповых обследований. |
| The need for ethnic statistics which arises from a concrete commitment to equality policies demonstrated the obvious need for monitoring. | Необходимость в этнической статистике, обусловленная исключительно приверженностью проведению политики, направленной на обеспечение равенства, выявила очевидную потребность в осуществлении контроля. |
| In this context, there emerges an objective need for mutual understanding and dialogue among various religious trends, a need for restraint and tolerance. | В этом контексте возникает объективная необходимость взаимопонимания, диалога между различными религиозными течениями, сдержанности и терпимости. |
| The need is urgent because 6 million people infected with HIV/AIDS in the developing world need access to antiretroviral therapy to survive. | Это - безотлагательная необходимость, поскольку, чтобы выжить, 6 миллионов человек, инфицированных ВИЧ/СПИДом в развивающемся мире, нуждаются в доступе к антиретровирусной терапии. |
| Obviously such agreements preclude the need for proving such facts during trial. | Разумеется, что наличие такого согласия устраняет необходимость доказывания таких фактов в ходе судебного разбирательства. |
| They acknowledged that Governments might need private discussion. | Они признали, что у правительств может возникать необходимость в проведении закрытых обсуждений. |
| No proof of such public purpose need be given. | При этом не предусматривается необходимость представлять какие-либо доказательства существования подобной общественной цели. |
| This highlighted the need for a special body designed to coordinate these activities. | В связи с этим была особо подчеркнута необходимость создания специального органа, который координировал бы эту деятельность. |
| Recent initiatives acknowledge the need for change. | В выдвинутых в последнее время инициативах признается необходимость преобразований. |
| The need for a profound structural reform was long overdue. | По сути дела, уже давно стало очевидной необходимость проведения глубокой структурной реформы. |
| The mission indicated the need for further expert-level inquiry. | Эта миссия указала на необходимость дополнительного проведения расследований с участием экспертов. |
| The speaker looked forward to eventual mandatory guidelines but also emphasized the need for consensus. | Оратор выразил надежду на то, что в конечном итоге будут разработаны обязательные основные принципы, подчеркнув, однако, при этом необходимость достижения консенсуса. |
| We cannot overemphasize the need for solidarity to unify our nations. | Мы не можем не подчеркнуть необходимость в проявлении солидарности в усилиях по объединению всех наций. |
| But there is still a need for greater responsiveness. | Однако все еще ощущается необходимость в более активном реагировании Совета на происходящее. |
| At present, this need is not evident system-wide. | На данном этапе в рамках системы такая необходимость не является очевидной. |
| In the interim, there remains a pressing need for international security assistance beyond Kabul. | В течение же переходного периода по-прежнему неотложной является необходимость оказания международным сообществом помощи в обеспечении безопасности за пределами Кабула. |
| There is need for radical updating to reflect new circumstances. | Тут есть необходимость в радикальном обновлении, с тем чтобы отразить новую обстановку. |
| It identified data gaps and the need for capacity-building. | Она позволила выявить пробелы в данных и оценить необходимость в создании потенциала. |
| This highlighted the need for pro-competitive policies in this area. | Он подчеркнул необходимость принятия в этой области политики, направленной на стимулирование конкуренции. |
| Increased salaries could greatly reduce the need for teachers to charge daily fees. | Повышение зарплаты учителей могло бы значительно уменьшить для них необходимость взимать с учеников ежедневное вознаграждение за обучение. |
| Recent trends underscore the need for a human rights approach. | Появившиеся в последнее время тенденции подчеркивают необходимость подхода к этим вопросам с точки зрения прав человека. |
| The need for improved farm activity was now widely acknowledged. | На сегодняшний день широко признается необходимость в улучшении информации о деятельности фермерских хозяйств. |
| Several submissions highlighted the need for less formal and more interactive segments within the CRIC sessions. | В нескольких представлениях подчеркивалась необходимость планирования в рамках сессий КРОК этапа заседаний, которые были бы менее официальными и более интерактивными. |
| The need for additional financial resources to enhance cooperation cannot be overemphasized. | Не могу не подчеркнуть еще раз необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов в интересах укрепления сотрудничества. |