| It also highlights the need for policy diversity rather than uniformity. | Кроме того, на этом фоне наглядно видна необходимость многообразия политики, а не ее единообразия. |
| The 2007/08 winter emergency demonstrated that national disaster preparedness and response capacity need significant strengthening. | Чрезвычайная ситуация, возникшая зимой 2007/08 года, со всей очевидностью показала необходимость дальнейшего укрепления национального потенциала готовности к бедствиям и чрезвычайного реагирования. |
| The HIV/AIDS pandemic has accentuated the need for attention to caregiving. | В результате пандемии ВИЧ/СПИДа еще более очевидной стала необходимость уделения внимания вопросам ухода за нуждающимися в помощи. |
| There is a need for better tools for managing and communicating uncertainties. | Существует необходимость в более эффективных инструментах для учета факторов неопределенности и информирования о таких факторах. |
| The results generally are encouraging, but there is need for improvement. | Результаты, как правило, бывают положительными, однако существует необходимость в дальнейшем совершенствовании этой работы. |
| A key area of concern was the need for strengthened environmental scientific knowledge and assessment. | Одной из основных областей, вызывающих обеспокоенность, является необходимость улучшения научных знаний об окружающей среде и оценки ее состояния. |
| Greater awareness had created a need for services. | Повышение уровня осведомленности по этим вопросам вызвало необходимость создания надлежащих служб. |
| Consequently, there was an urgent need for cross-border insolvency cooperation and coordination. | В связи с этим возникла острая необходимость в трансграничном сотрудничестве и координации в делах о трансграничной несостоятельности. |
| The need for action has thus become even more imperative. | В связи с этим становится еще более очевидной необходимость принятия надлежащих мер. |
| Hence the need for human rights mainstreaming. | Это обусловливает необходимость интеграции прав человека в основное русло политики. |
| Design changes can eliminate the need for flame retardants by using alternative materials or designs that remove the need for chemical flame retardants. | Изменение конструктивных решений может устранить необходимость в применении антипиренов за счет использования альтернативных материалов или конструктивных решений, которые снимают необходимость в химических антипиренах. |
| Many parties had expressed a need for further clarification and the current meeting was an ideal opportunity to ascertain exactly what information was required to meet that need. | Многие участники указали на необходимость дальнейшего уточнения, и нынешнее Совещание Сторон дает идеальную возможность точно установить, какая информация требуется для удовлетворения этой потребности. |
| The need for land for agriculture, food and water security, and economic and social development must be balanced with the need for ecosystem conservation and biodiversity preservation. | Необходимость земли для сельского хозяйства, продовольственной и водной безопасности, а также социально-экономическое развитие должны уравновешиваться необходимостью охраны экосистемы и сохранения биоразнообразия. |
| Speakers noted the need for more discussion about the scope of the self-assessment checklist, balanced with the need for an in-depth review. | Выступавшие говорили о необходимости продолжить обсуждение вопроса о тематическом охвате контрольного перечня, который должен учитывать необходимость проведения подробного обзора по каждой из тем. |
| I also recognize the need for innovative approaches, but any proposal to provide a peacekeeping mission with a mandate for forcible disarmament would need very careful consideration. | Я также признаю необходимость в новаторских подходах, однако все предложения, ведущие к предоставлению любой миротворческой миссии мандата на принудительное разоружение, должны быть весьма тщательно взвешены. |
| For example, in India, there is a great need for financing large infrastructure projects - a need that cannot easily be met by local banks. | Например, в Индии существует необходимость в финансировании крупных инфраструктурных проектов - необходимость, с которой вряд ли легко справятся местные банки. |
| The scarcity of resources, the need for substantive focusing and the increasing differentiation between countries all point to the need for new financial parameters. | Скудость ресурсов, необходимость в сосредоточении внимания на вопросах существа и увеличивающаяся дифференциация между странами указывают на необходимость новых финансовых параметров. |
| The participants stressed their need for modern equipment, materials and monitoring networks, as well as the need for training personnel at various levels. | Участники подчеркнули необходимость в современном оборудовании, материалах и системах мониторинга, а также необходимость наличия квалифицированного персонала на различных уровнях. |
| One of humankind's crucial goals continues to be the need for disarmament and the need for peace and international security around the world. | Необходимость в разоружении и необходимость в мире и международной безопасности во всем мире является одной из важнейших целей человечества. |
| There is significant need for new programmes which aspire to reach all youth - rural and urban - in need of social assistance, including adequate housing. | Существует значительная необходимость в новых программах, которые призваны охватить всю молодежь, сельскую и городскую, нуждающуюся в социальной помощи, включая достаточное жилище. |
| 26.34 Humanitarian assistance field coordination offices are established according to need, as and when the specific emergency demands, subject to the complexity, magnitude and need for system-wide response. | 26.34 Полевые отделения на местах, занимающиеся координацией гуманитарной помощи, создаются с учетом возникающих потребностей в тех случаях, когда конкретная чрезвычайная ситуация обусловливает такую необходимость с учетом сложного характера и масштабов осуществляемой деятельности и необходимости принятия общесистемных мер реагирования. |
| We do not need more empirical data to substantiate the need for an international legal order, including international criminal justice. | Нам не нужны дополнительные эмпирические данные, подтверждающие необходимость в международном правопорядке и, в частности, в международном уголовном правосудии. |
| Through State social benefits, the need for addressing long-term situations of material or social need can be prevented in the social assistance system. | Государственные социальные пособия позволяют предотвратить необходимость решения проблем, связанных с долговременной материальной или социальной нуждой в рамках системы социальной помощи. |
| Although members clearly saw a need for some commonality of approach, it was recognized that there was need for flexibility to meet the different operational requirements of each organization. | Хотя члены Комиссии хорошо понимали необходимость выработки общего подхода, признавалось, что необходимо проявлять гибкость в целях удовлетворения различных оперативных потребностей каждой организации. |
| Considering its long-term implications for the Organization, there is need for urgency in addressing this issue but we need also to avoid hasty or half-cooked conclusions. | Учитывая долгосрочные последствия для этой Организации налицо необходимость срочно заняться решением этой проблемы, но мы должны при этом избегать поспешных или половинчатых выводов. |