The Assembly also emphasized the need for progress in multilateral cooperation on disarmament and non-proliferation, to contribute to global efforts against terrorism. |
Ассамблея также подчеркнула необходимость прогресса в сфере многостороннего сотрудничества в целях разоружения и нераспространения, с тем чтобы способствовать глобальным усилиям по борьбе с терроризмом. |
The need for such temporary placement is usually prompted by the requirements of the approved programme of activities. |
Необходимость в таком временном назначении обычно обусловлена потребностями утвержденной программы деятельности. |
Separately, my Special Envoy underscored the need for further freedom of activity to be restored to all of Myanmar's legitimate political parties. |
Кроме того, мой Специальный посланник подчеркнул необходимость обеспечения большей свободы деятельности для всех законных политических партий Мьянмы. |
We also recognize the need for high visibility results of these steps. |
Мы также признаем необходимость обеспечения того, чтобы эти шаги привели к достижению ощутимых результатов. |
The Working Group also recognized the need of statisticians of transition countries for training in poverty measurement. |
Рабочая группа также признала необходимость подготовки статистиков из стран с переходной экономикой по вопросам измерения нищеты. |
Agenda 21 outlined the need for UNEP to concentrate on the promotion of subregional and regional cooperation and support for environmental protection. |
В Повестке дня на ХХI век отмечается необходимость того, чтобы ЮНЕП сконцентрировала свои усилия на содействии субрегиональному и региональному сотрудничеству и оказании поддержки природоохранной деятельности. |
The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
The need for equitable geographical distribution in the membership of the treaty bodies as well as for gender balance was emphasized by the chairpersons. |
Председатели подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерной сбалансированности в составе договорных органов. |
The need for alleviating such concerns should not be ignored. |
Необходимость решения этих проблем нельзя игнорировать. |
We stress the need for maintaining strong national and international monetary and financial systems. |
Мы подчеркиваем необходимость укрепления национальных и международных денежно-кредитных и финансовых систем. |
While the Government recognizes the need for the implementation of appropriate legislative measures, domestic legislation has yet to be drafted. |
Хотя правительство признает необходимость выполнения надлежащих законодательных мер, внутреннее законодательство пока еще не разработано. |
The evaluation revealed the need for the clinic to develop a mechanism to keep it financially viable. |
Оценка выявила необходимость разработки механизма, который мог бы обеспечить жизнеспособность поликлиники в финансовом отношении. |
It is in this context that we again emphasize the need for provision of adequate security for returnees and for their reintegration into the country. |
В этом контексте мы вновь подчеркиваем необходимость предоставления надлежащей защиты возвращающимся лицам и обеспечения их реинтеграции в жизнь страны. |
Another concern expressed was the need for Tokelau to protect is fragile ecosystem. |
Была отмечена также необходимость защиты уязвимой экосистемы Токелау. |
Some have suggested that this approach could even eliminate the need for a printed journal altogether. |
Некоторые полагают, что такой подход мог бы вообще устранить необходимость в издании печатного журнала. |
However, there was a need for further clarification regarding the legal compatibility between refugee status and legal residence. |
Однако существует необходимость дальнейшего уточнения в отношении правовой совместимости между статусом беженца и проживанием на законных основаниях. |
Several delegations spoke of the need for improved cooperation and coordination between the various international agencies. |
Некоторые делегации указывали на необходимость совершенствования сотрудничества и координации и между различными международными учреждениями. |
Several speakers stressed the need for predictable and adequate funding of the UNHCR budget as being essential to the provision of international protection to refugees. |
Некоторые выступавшие подчеркивали необходимость предсказуемого и достаточного финансирования УВКБ как важного условия для обеспечения международной защиты беженцев. |
Many delegations emphasized the need for adequate safeguards in situations where refugees were returned to a first country of asylum. |
Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения должных гарантий в ситуациях, когда беженцы возвращаются в страну, первой предоставившей им убежище. |
Equally important is the need for coherent coordination among the various government agencies and non-governmental organizations, including church groups. |
Не менее важное значение имеет необходимость обеспечения последовательной координации деятельности между различными правительственными учреждениями и неправительственными организациями, включая религиозные группы. |
Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. |
В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
The government has recognised the need for more and better information on the impact of the Student Loan Scheme. |
Правительство признает необходимость получения более полной информации об эффективности Плана кредитования студентов. |
The meeting reiterated the need for a comprehensive approach. |
Совещание вновь подчеркнуло необходимость применения комплексного подхода. |
Ms. Livingstone Raday stressed the need for legislation specifically designed to protect women. |
Г-жа Ливингстоун Радей подчеркивает необходимость в специальном законодательстве в целях защиты женщин. |
These tragic events bring home the need for a new urgency in resolving the outstanding issues in the Middle East peace process. |
Эти трагические события заставляют вновь осознать необходимость безотлагательного урегулирования нерешенных вопросов в ходе ближневосточного мирного процесса. |