The representative of the Russian Federation proposed placing greater emphasis on policy issues and including also the need for developing international scientific and technical cooperation. |
Представитель Российской Федерации предложил сделать больший упор на вопросах политики и учесть также необходимость в развитии международного научно-технического сотрудничества. |
The need for the AGBM to assess the results of available analyses of a number of such objectives was stressed. |
Была подчеркнута необходимость для СГБМ произвести оценку результатов имеющегося анализа ряда таких целевых показателей. |
The need for a discussion at the third session on innovative, efficient and state-of-the-art technologies and know-how was reiterated. |
Вновь была подчеркнута необходимость в обсуждении на третьей сессии новейших, эффективных и современных технологий и ноу-хау. |
The Netherlands' longer term climate change policy recognizes the need for a further international reduction policy after the year 2000. |
В рамках долгосрочной политики Нидерландов в области изменения климата признается необходимость продолжения международного курса на снижение выбросов после 2000 года. |
Moreover, successful use of the Service would reduce the need for such operations. |
Более того, успешное функционирование этой службы уменьшило бы необходимость в проведении таких операций. |
The High Commissioner emphasizes the need for greater accountability for human rights violations as an indispensable dimension of preventive strategy. |
Верховный комиссар подчеркивает необходимость усиления ответственности за нарушения прав человека, что является непременным аспектом превентивной стратегии. |
Accordingly, there continues to be a need for an orderly process of "codification and progressive development". |
Соответственно, необходимость в четком процессе "кодификации и прогрессивного развития" сохраняется. |
The Ministers stressed the need for South-South cooperation for the attainment of the collective objective of redressing present imbalances in the world information and communication order. |
Министры подчеркнули необходимость сотрудничества по линии Юг-Юг в целях достижения коллективной цели преодоления нынешней несбалансированности международного порядка в области информации и коммуникации. |
Given the scale of the Tribunal's task and the need for swift action, they endeavoured to take up judicial proceedings as soon as possible. |
Учитывая большие задачи Трибунала и необходимость быстрых действий, они старались как можно быстрее начать судопроизводство. |
The need for a stronger effort to reduce demand for illicit drugs was stressed. |
Была подчеркнута необходимость принятия более решительных мер в целях сокращения спроса на запрещенные наркотические средства. |
It emphasizes the need for the authorities to increase efforts to prevent and eliminate persisting discriminatory attitudes and prejudices against women. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы власти активизировали усилия по предотвращению и устранению укоренившихся дискриминационных взглядов и предрассудков в отношении женщин. |
The need for a larger and more stable financial base is acute. |
Налицо острая необходимость обеспечения более широкой и стабильной финансовой основы для деятельности центров. |
The Dublin Statement stressed the need for a holistic approach to the effective management of freshwater resources, including the protection of natural ecosystems. |
В Дублинском заявлении была подчеркнута необходимость целостного подхода к эффективному управлению ресурсами пресной воды, включая защиту природных экосистем. |
The meeting emphasized the need for cooperation between States members on marine and maritime matters. |
З. На совещании была подчеркнута необходимость сотрудничества между государствами-членами по вопросам, касающимся морской среды и морского судоходства. |
This institutional capacity in trade support services will address both the constraints on the supply side and the need for promotional activities in external markets. |
Такой институциональный потенциал в сфере вспомогательных торговых услуг будет охватывать как проблемы предложения, так и необходимость рекламно-пропагандистской деятельности на внешних рынках. |
In conclusion, he reiterated the importance of the non-proliferation Treaty and the need for its indefinite extension without conditions. |
В заключение оратор подчеркивает значение Договора о нераспространении и необходимость его бессрочного продления без каких-либо условий. |
The decisions on the extension of the Treaty affirm the need for full compliance with all its provisions. |
Решения о продлении действия Договора подтверждают необходимость полного соблюдения всех его положений. |
There was an urgent need for a comprehensive test-ban treaty. |
Существует настоятельная необходимость заключения всеобъемлющего договора о запрещении испытаний. |
Mr. Bildt identified in particular the need for early action in Sarajevo to create confidence between the communities. |
Г-н Бильдт, в частности, указал на необходимость принятия скорейших мер в Сараево для установления доверия между общинами. |
The Conference recognizes the need for urgent reconstruction in Sarajevo and elsewhere in Bosnia and Herzegovina. |
Конференция признает необходимость срочных восстановительных работ в Сараево и в других местах в Боснии и Герцеговине. |
The need for such protection was, it was to be hoped, close to an end. |
Следует надеяться, что необходимость в такой защите скоро отпадет. |
There is also a need for better coordination at all levels between ECOMOG and UNOMIL. |
Существует также необходимость в повышении эффективности координации на всех уровнях между ЭКОМОГ и МНООНЛ. |
There is a need for careful and creative rethinking about peacemaking, peace-keeping and peace-building in the context of the Somali operation. |
Налицо необходимость тщательного и творческого переосмысления миротворчества, поддержания мира и миростроительства в контексте операции в Сомали. |
In discussions with faction representatives, they continue to stress the need for sustained security guarantees for relief supplies, equipment and personnel. |
В ходе обсуждения с представителями фракций они по-прежнему подчеркивают необходимость устойчивых гарантий безопасности с точки зрения предоставления предметов первой необходимости, оборудования и персонала. |
There is a pressing need for a comprehensive mine-clearance programme. |
Существует острая необходимость во всеобъемлющей программе разминирования. |