Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
There is an obvious and urgent need for communication and coordination to ensure consistent and mutually reinforcing results. Необходимость взаимодействия и координации для обеспечения постоянных и взаимодополняющих результатов является очевидной и неотложной.
The need for the establishment of a CIS committee to ensure that the signatories of the treaties complied with its provisions was stressed. Была подчеркнута необходимость создания Комитета СНГ для обеспечения того, чтобы участники этих договоров соблюдали содержащиеся в них положения.
The need for restrictions on deportations and expulsions should be investigated. Следует изучить необходимость ограничения в отношении депортации и высылки.
The move towards ultra-deep waters and remote and difficult areas gives rise to the need for related technologies. Движение в сторону сверхглубоких вод и отдаленных и сложных районов обусловливает необходимость в соответствующих технологиях.
The need for ongoing support and commitment to that task was emphasized. Была подчеркнута необходимость оказания текущей поддержки и проявления приверженности решению этой задачи.
He stressed the need for coordinating donor activities and sharing experience in the implementation of projects in countries in transition. Он подчеркнул необходимость координации деятельности доноров и обмена опытом в области осуществления проектов в странах переходного периода.
UNCTAD's recent publication on multimodal transport illustrated again the need for closer cooperation in the setting of standards in international transportation. Недавно вышедшая публикация ЮНКТАД по вопросам смешанных перевозок вновь продемонстрировала необходимость более тесного сотрудничества при разработке стандартов в области международных перевозок.
However, our discussions have also highlighted the need for a sharing of benefits and risks over the longer term. Однако в ходе наших дискуссий была также подчеркнута необходимость распределения благ и рисков в более долгосрочном плане.
There were many references to the need for policy coherence and partnership at all levels, but particularly between our institutions. Неоднократно упоминалась необходимость согласования политики и развития партнерских связей на всех уровнях, и особенно между нашими учреждениями.
The need for promoting the principle of universality in the multilateral trading system, within the framework of the World Trade Organization, was emphasized. Была подчеркнута необходимость пропаганды принципа универсальности системы международной торговли в рамках Всемирной торговой организации.
Increasing economic activity within the Federation area has drawn attention to the need for labour to be organized in a free and effective manner. Повышение экономической активности на территории Федерации указывает на необходимость создания свободных и эффективных профессиональных союзов.
The need for mobile radars and the tasking of dedicated observers to watch over the airspace at the border was referred to. Упоминалась необходимость в мобильных РЛС и в выделении специального персонала для наблюдения за воздушным пространством на границе.
The Board drew the attention of the Governments of South American countries to the need for effective legislation on the prevention of money laundering. Комитет обратил внимание правительств стран Южной Америки на необходимость наличия эффективного законодательства, направленного на недопущение отмывания денег.
The Board also drew attention to the need for policies to reduce medically unjustified demand for hypnotics, sedatives and anxiolytics. Комитет обратил также внимание на необходимость разработки политики по сокращению необоснованного с медицинской точки зрения спроса на снотворные, успокаивающие и антифобические средства.
They are conscious of a growing need for such alternative means in order to counteract the propensity to carry weapons. Они ощущают растущую необходимость в таких альтернативных средствах, с тем чтобы противостоять тенденции к ношению оружия.
For the international organizations, this would imply the need for a headquarters or status agreement with France. Для международных организаций это будет означать необходимость заключения с Францией соглашения о штаб-квартире или о статусе.
Accordingly, the law on religious communities mentions the need for an authorization only from the Ministry of the Interior. В этой связи закон о религиозных общинах предусматривает необходимость запрашивать разрешение только у министерства внутренних дел.
A number of delegations stressed the need for women to have access to information. Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения женщинам доступа к информации.
A few delegations proposed addressing the need for women's increased information concerning economically viable employment and culture. Несколько делегаций выступили с предложениями, в которых отмечалась необходимость повышения информированности женщин в вопросах, касающихся устойчивого экономического развития и культуры.
As in other areas, there is a need for capacity-building and enhancement of the role of women. Здесь, как и в других областях, имеется необходимость в развитии потенциала и повышении роли женщин.
Referring to TCDC, she stressed the need for greater flexibility and new initiatives. Касаясь ТСРС, оратор подчеркнула необходимость обеспечения большей гибкости и выдвижения новых инициатив.
The United Nations has recognized the need for a global youth policy. Организация Объединенных Наций признала необходимость осуществления глобальной политики в отношении молодежи.
The Secretary-General had estimated a need for approximately 630 support account posts for peace-keeping operations in 1994. По оценке Генерального секретаря, в 1994 году существовала необходимость в финансировании за счет средств вспомогательного счета приблизительно 630 должностей для операций по поддержанию мира.
The international community must recognize the need for action based on respect for the right of all the Earth's inhabitants to development and dignity. Международное сообщество должно осознать необходимость осуществления действий на основе уважения права всех обитателей планеты на развитие и уважение.
The need for better communications was recognized, including perhaps the building of at least one airstrip. Была признана необходимость улучшения связи и коммуникаций, включая возможное строительство по крайней мере одной взлетно-посадочной полосы.