There is an obvious and urgent need for communication and coordination to ensure consistent and mutually reinforcing results. |
Необходимость взаимодействия и координации для обеспечения постоянных и взаимодополняющих результатов является очевидной и неотложной. |
The need for the establishment of a CIS committee to ensure that the signatories of the treaties complied with its provisions was stressed. |
Была подчеркнута необходимость создания Комитета СНГ для обеспечения того, чтобы участники этих договоров соблюдали содержащиеся в них положения. |
The need for restrictions on deportations and expulsions should be investigated. |
Следует изучить необходимость ограничения в отношении депортации и высылки. |
The move towards ultra-deep waters and remote and difficult areas gives rise to the need for related technologies. |
Движение в сторону сверхглубоких вод и отдаленных и сложных районов обусловливает необходимость в соответствующих технологиях. |
The need for ongoing support and commitment to that task was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость оказания текущей поддержки и проявления приверженности решению этой задачи. |
He stressed the need for coordinating donor activities and sharing experience in the implementation of projects in countries in transition. |
Он подчеркнул необходимость координации деятельности доноров и обмена опытом в области осуществления проектов в странах переходного периода. |
UNCTAD's recent publication on multimodal transport illustrated again the need for closer cooperation in the setting of standards in international transportation. |
Недавно вышедшая публикация ЮНКТАД по вопросам смешанных перевозок вновь продемонстрировала необходимость более тесного сотрудничества при разработке стандартов в области международных перевозок. |
However, our discussions have also highlighted the need for a sharing of benefits and risks over the longer term. |
Однако в ходе наших дискуссий была также подчеркнута необходимость распределения благ и рисков в более долгосрочном плане. |
There were many references to the need for policy coherence and partnership at all levels, but particularly between our institutions. |
Неоднократно упоминалась необходимость согласования политики и развития партнерских связей на всех уровнях, и особенно между нашими учреждениями. |
The need for promoting the principle of universality in the multilateral trading system, within the framework of the World Trade Organization, was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость пропаганды принципа универсальности системы международной торговли в рамках Всемирной торговой организации. |
Increasing economic activity within the Federation area has drawn attention to the need for labour to be organized in a free and effective manner. |
Повышение экономической активности на территории Федерации указывает на необходимость создания свободных и эффективных профессиональных союзов. |
The need for mobile radars and the tasking of dedicated observers to watch over the airspace at the border was referred to. |
Упоминалась необходимость в мобильных РЛС и в выделении специального персонала для наблюдения за воздушным пространством на границе. |
The Board drew the attention of the Governments of South American countries to the need for effective legislation on the prevention of money laundering. |
Комитет обратил внимание правительств стран Южной Америки на необходимость наличия эффективного законодательства, направленного на недопущение отмывания денег. |
The Board also drew attention to the need for policies to reduce medically unjustified demand for hypnotics, sedatives and anxiolytics. |
Комитет обратил также внимание на необходимость разработки политики по сокращению необоснованного с медицинской точки зрения спроса на снотворные, успокаивающие и антифобические средства. |
They are conscious of a growing need for such alternative means in order to counteract the propensity to carry weapons. |
Они ощущают растущую необходимость в таких альтернативных средствах, с тем чтобы противостоять тенденции к ношению оружия. |
For the international organizations, this would imply the need for a headquarters or status agreement with France. |
Для международных организаций это будет означать необходимость заключения с Францией соглашения о штаб-квартире или о статусе. |
Accordingly, the law on religious communities mentions the need for an authorization only from the Ministry of the Interior. |
В этой связи закон о религиозных общинах предусматривает необходимость запрашивать разрешение только у министерства внутренних дел. |
A number of delegations stressed the need for women to have access to information. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения женщинам доступа к информации. |
A few delegations proposed addressing the need for women's increased information concerning economically viable employment and culture. |
Несколько делегаций выступили с предложениями, в которых отмечалась необходимость повышения информированности женщин в вопросах, касающихся устойчивого экономического развития и культуры. |
As in other areas, there is a need for capacity-building and enhancement of the role of women. |
Здесь, как и в других областях, имеется необходимость в развитии потенциала и повышении роли женщин. |
Referring to TCDC, she stressed the need for greater flexibility and new initiatives. |
Касаясь ТСРС, оратор подчеркнула необходимость обеспечения большей гибкости и выдвижения новых инициатив. |
The United Nations has recognized the need for a global youth policy. |
Организация Объединенных Наций признала необходимость осуществления глобальной политики в отношении молодежи. |
The Secretary-General had estimated a need for approximately 630 support account posts for peace-keeping operations in 1994. |
По оценке Генерального секретаря, в 1994 году существовала необходимость в финансировании за счет средств вспомогательного счета приблизительно 630 должностей для операций по поддержанию мира. |
The international community must recognize the need for action based on respect for the right of all the Earth's inhabitants to development and dignity. |
Международное сообщество должно осознать необходимость осуществления действий на основе уважения права всех обитателей планеты на развитие и уважение. |
The need for better communications was recognized, including perhaps the building of at least one airstrip. |
Была признана необходимость улучшения связи и коммуникаций, включая возможное строительство по крайней мере одной взлетно-посадочной полосы. |