The need for technical assistance to undertake the self-assessment of implementation, as well as the need for legislative assistance to implement the Convention, were stressed. |
Подчеркивалась необходимость оказания технической помощи для проведения самооценки хода осуществления, а также необходимость правовой помощи в осуществлении Конвенции. |
One highlighted the need for differentiated commitments and many the need for stable and predictable financial arrangements and capacity-building to support work in developing countries. |
Один из них подчеркнул необходимость в дифференцированных обязательствах, при этом многие ораторы указывали на необходимость принятия мер по обеспечению стабильного и предсказуемого финансирования и создания потенциала в поддержку работы, проводимой в развивающихся странах. |
The need for solutions to the long-standing problem of brain drain was also emphasized, as was the need for appropriate application of norms and standards. |
Была подчеркнута также необходимость решения давней проблемы "утечки умов" и необходимость надлежащего применения норм и стандартов. |
Emphasis was placed on the need for further standardization of aeronautical data and the need for work on a new vertical datum to provide more accurate definition of vertical obstructions/altitudes. |
Была особо подчеркнута необходимость дальнейшей стандартизации аэронавигационных данных и необходимость проведения работы над новым вертикальным репером с целью более точного определения вертикальных препятствий/высот. |
It also emphasizes the need for their commitment to the NPT and the CTBT and the need for them to enter into the fissile material cut-off negotiations. |
В нем подчеркивается также необходимость их приверженности ДНЯО и ДВЗЯИ и необходимость их участия в переговорах о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
They are generally short and acknowledge the need for transparency, the need for independent audit committees and disclosure according to international standards. |
Такие публикации, как правило, являются краткими, и в них признается необходимость обеспечения транспарентности, необходимость создания независимых аудиторских комитетов и необходимость раскрытия информации в соответствии с международными стандартами. |
Discussions revealed, in particular, a great need for capacity-building on indigenous issues within the United Nations country teams and government organizations, as well as the need for information on the Forum and its recommendations. |
В частности, в результате обсуждений была выявлена настоятельная необходимость наращивания потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций и правительственных ведомств в области рассмотрения вопросов коренных народов, а также распространения информации о работе Форума и его рекомендациях. |
One delegation stressed that political pressure to ensure respect for the right to return must not weaken and the need for humanitarian assistance to be provided to all in need in the Federal Republic of Yugoslavia irrespective of their political affiliation was emphasized. |
Одна делегация подчеркнула, что нельзя ослаблять политического давления, призванного обеспечить уважение права на возвращение беженцев, и была отмечена необходимость оказания гуманитарной помощи всем нуждающимся в Союзной Республике Югославии, независимо от их политической принадлежности. |
There exists a rural-urban capacity gap, a need for resources and facilities, and in many cases, a strong need for a supporting environment with positive public response. |
Отмечается различие в потенциале на городском и сельском уровнях, потребность в средствах и учреждениях и во многих случаях острая необходимость обеспечения благоприятного климата, при вовлечении общественности. |
In the wake of 11 September we recognize both the need for the rule of law and the cause of that need: the vulnerability of all people to malevolent attack. |
В свете событий 11 сентября мы осознали как необходимость верховенства права, так и причину такой необходимости: уязвимость всех людей перед злонамеренными нападениями. |
the need for an appropriate legal and administrative framework to determine those in need of international protection and its proper application in practice; |
необходимость надлежащих юридических и административных рамок для выявления тех, кто нуждается в международной защите, и их надлежащего применения на практике; |
Subsequent General Assembly resolutions have repeatedly mentioned the need for stable, adequate and predictable funding, and acknowledged the need for an improved situation in terms of the United Nations regular budget contribution to UNEP. |
В последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи неоднократно указывалось на необходимость обеспечения стабильного, адекватного и предсказуемого финансирования и признавалось, что следует улучшить положение с выделением средств ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The need for documentation to be submitted to it in accordance with the six-week rule was emphasized, as was the need for proper conference resources for its sessions. |
Особо отмечалась необходимость того, чтобы документация представлялась в соответствии с правилом шести недель, а также потребность в соответствующих конференционных ресурсах для сессий. |
The need for non-possessory security rights to promote commercial finance has been recognized in the EBRD model law, article 6 of which establishes a registered charge on movable property, without the need for possession, as one of its three principal charges. |
Необходимость в непосессорных обеспечительных правах для содействия коммерческому финансированию признается в Типовом законе ЕБРР, согласно статье 6 которого зарегистрированный залог движимого имущества без необходимости во вступлении во владение является одним из трех основных видов залога. |
Some developing country representatives spoke of the need for funding for such countries to continue monitoring activities and one noted the need for additional funds to allow the assessment panels to continue their work. |
Некоторые представители развивающихся стран остановились на необходимости финансирования продолжения мероприятий по мониторингу в таких странах, а один из них отметил необходимость выделения дополнительных средств для того, чтобы группы по оценке могли продолжать свою работу. |
We endorse the need for greater security sector reform and underline the need for the creation of democratic, professional security forces, drawn from all groups in various societies. |
Мы выступаем в поддержку необходимости осуществления более широкой реформы сектора безопасности и подчеркиваем необходимость создания демократичных, профессиональных сил безопасности, набранных из всех групп в различных обществах. |
The delegation stressed the need for the MYFF to be well-understood at both the regional and country level and asked how UNFPA planned to address the need. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения всестороннего понимания МРФ на региональном и страновом уровнях и задала вопрос о том, каким образом ЮНФПА планирует решить эту задачу. |
Participants scientifically demonstrated multiple connections between land degradation and climate, and the need for further developments was acknowledged, as well as the need for further scientific and operational developments in these fields. |
Участники научно подтвердили многочисленные связи между деградацией земель и климатом, и была признана необходимость продолжения исследований и потребность в дальнейших научных и оперативных мероприятий в этих областях. |
He recognized the need for greater focus but also emphasized the need for flexibility since the global programme represented the only budget line through which UNDP could respond to emerging issues and support important global partnerships. |
Он признал необходимость большей концентрации усилий, подчеркнув наряду с этим и потребности в обеспечении гибкого подхода с учетом того, что статья расходов на глобальную программу является единственной бюджетной статьей, которая дает возможность ПРООН реагировать на возникающие проблемы и поддерживать важные международные партнерские отношения. |
The need for a geographic balance of posts within the Department of Peacekeeping Operations was underlined, as well as the need for correcting the situation of under-representation of some countries. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения географического баланса в отношении должностей в Департаменте операций по поддержанию мира, а также исправления ситуации, сложившейся вследствие недопредставленности некоторых стран. |
Several delegations underlined the need for cooperation between the different agencies, States, NGOs and refugees, as well as the need for support by the international community to create conditions conducive for return. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость сотрудничества между различными учреждениями, государствами, НПО и беженцами, а также необходимость поддержки международным сообществом в целях создания условий, благоприятных для возвращения. |
The study has particularly stressed the need for reinforcing the State-level law enforcement capacity as well as the need for further restructuring and rationalizing the Bosnia and Herzegovina police forces. |
В этом обосновании особо подчеркивалась необходимость укрепления правоохранного потенциала государственного уровня, а также необходимость дальнейшей перестройки и рационализации полицейских сил Боснии и Герцеговины. |
The panellists also emphasized the need for additional support, in terms of resources, to facilitate greater linkage between Headquarters and the field, as well as the need for training. |
Они также подчеркнули необходимость выделения дополнительных ресурсов, способствующих повышению взаимодействия между центром и периферией, и необходимость подготовки кадров. |
A working group has considered the need for the treatment criterion in the Mental Health Care Act and the need for new measures in the Action Plan. |
Необходимость в критерии лечения, который предусмотрен в Законе о психиатрической помощи, и необходимость предусмотреть новые меры в Плане действий были рассмотрены соответствующей рабочей группой. |
The need for precautionary (not reactionary) measures, in particular area closures, was also emphasized. |
Была подчеркнута также потребность в мерах предосторожности (а не реагирования), особенно необходимость введения закрытых зон. |