We acknowledge the need, however, to redefine its functions. |
Мы понимаем, однако, необходимость пересмотра ее функций. |
The cold war has died, but the need for peace and security lives on. |
"Холодная война" осталась позади, но необходимость в мире и безопасности продолжает жить. |
The need for reform and expansion is more and more keenly felt. |
Все более остро ощущается необходимость в реформе и расширении членского состава. |
I wish to conclude by stressing the need for genuine partnership. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения подлинного партнерства. |
At the same time, the need for reforms places great responsibility on us. |
Вместе с тем необходимость проведения реформ возлагает на нас большую ответственность. |
The experience of recent years has demonstrated the need for a vigorous approach to verification. |
Опыт последних лет продемонстрировал необходимость жесткого подхода к проверке. |
They also underscore the need for effective safeguards. |
Они также подчеркивают необходимость в эффективных гарантиях. |
The Non-Aligned Movement has pointed out the need for democracy and transparency in the work of the Security Council. |
Движение неприсоединения подчеркнуло необходимость того, чтобы работа Совета Безопасности была демократичной и транспарентной. |
All previous speakers have reaffirmed the need for the Security Council to work in a more transparent and equitable manner. |
Все предыдущие ораторы подтверждали необходимость того, чтобы Совет Безопасности в своей работе был более транспарентным и справедливым. |
None of them seem to disagree that there is an urgent need today to reform the Security Council. |
Сложилось впечатление, что никто из них не возражал против того, что в настоящее время существует настоятельная необходимость в проведении реформы Совета Безопасности. |
This would obviate the need for testing by eco-labelling agencies in the importing countries. |
Благодаря этому отпадет необходимость проведения испытаний учреждениями, занимающимися вопросами экомаркировки в странах-импортерах. |
There is need, however, to harmonize the regulations pertaining to inland waterways transport systems, especially for Lake Victoria. |
В то же время существует необходимость в гармонизации правил, касающихся систем транспортировки по внутренним водным путям, особенно по озеру Виктория. |
Some delegations emphasized the need for involving Member States in the work of that Committee through their permanent missions. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость подключения государств-членов к работе этого Комитета через их постоянные представительства. |
There is an urgent need for a well-developed campaign that will allow UNAMIR to foment world support for its activities. |
Возникает настоятельная необходимость проведения тщательно организованной кампании, которая позволит МООНПР заручиться поддержкой ее деятельности со стороны международного сообщества. |
Lessons learned in the post-Bicesse period and from other recent peace-keeping operations underscore the need for an effective information capability. |
Уроки, извлеченные в период после заключения Бисесских соглашений и в ходе других недавних операций по поддержанию мира, подчеркивают необходимость наличия эффективного информационного потенциала. |
There is a need for continuous monitoring and rethinking as experience is gained. |
Существует необходимость в постоянном контроле и переосмыслении по мере приобретения опыта. |
The Vienna Declaration also stressed the need for the implementation of strengthened advisory services and technical assistance activities by the Centre. |
В Венской декларации также подчеркивалась необходимость проведения Центром расширенных мероприятий в области консультативного обслуживания и технической помощи. |
There is also need for knowledge in project development and management. |
Ощущается также необходимость в специалистах в области разработки проектов и управления ими. |
The above conditions also support the need for additional checks and balances over the deployment of contractual personnel. |
Вышеизложенные обстоятельства также подтверждают необходимость усиления контроля за развертыванием персонала, набираемого по контрактам. |
However, the fundamental need in regard to advancement remains that of economic reality. |
Однако основополагающим требованием прогресса по-прежнему остается необходимость учета экономической реальности. |
However, the need and the urgency for establishing these liabilities should be apparent in liquidation exercises. |
Тем не менее необходимость срочного определения таких пассивов должна ясно осознаваться в ходе ликвидационных мероприятий. |
The Ministers emphasized the need for APEC to proceed in a manner consistent with the principles of the GATT/WTO. |
Министры подчеркнули необходимость того, чтобы в своей деятельности АТЭС руководствовалась принципами ГАТТ/ВТО. |
The past six months have highlighted the need for additional political affairs officers in the field. |
События последних шести месяцев сделали очевидной необходимость в дополнительных сотрудниках по политическим вопросам на местах. |
We do, however, underline the need for burden-sharing by all parties involved. |
Однако мы подчеркиваем необходимость разделения ответственности всеми вовлеченными сторонами. |
While we continue to welcome Portugal's decision to move up, we wish to emphasize the need for a comprehensive reform. |
Хотя мы по-прежнему приветствуем решение Португалии перейти в высшую группу, мы хотели бы подчеркнуть необходимость проведения всеобъемлющей реформы. |