| We acknowledge the need, however, to redefine its functions. | Мы понимаем, однако, необходимость пересмотра ее функций. |
| The cold war has died, but the need for peace and security lives on. | "Холодная война" осталась позади, но необходимость в мире и безопасности продолжает жить. |
| The need for reform and expansion is more and more keenly felt. | Все более остро ощущается необходимость в реформе и расширении членского состава. |
| I wish to conclude by stressing the need for genuine partnership. | В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения подлинного партнерства. |
| At the same time, the need for reforms places great responsibility on us. | Вместе с тем необходимость проведения реформ возлагает на нас большую ответственность. |
| The experience of recent years has demonstrated the need for a vigorous approach to verification. | Опыт последних лет продемонстрировал необходимость жесткого подхода к проверке. |
| They also underscore the need for effective safeguards. | Они также подчеркивают необходимость в эффективных гарантиях. |
| The Non-Aligned Movement has pointed out the need for democracy and transparency in the work of the Security Council. | Движение неприсоединения подчеркнуло необходимость того, чтобы работа Совета Безопасности была демократичной и транспарентной. |
| All previous speakers have reaffirmed the need for the Security Council to work in a more transparent and equitable manner. | Все предыдущие ораторы подтверждали необходимость того, чтобы Совет Безопасности в своей работе был более транспарентным и справедливым. |
| None of them seem to disagree that there is an urgent need today to reform the Security Council. | Сложилось впечатление, что никто из них не возражал против того, что в настоящее время существует настоятельная необходимость в проведении реформы Совета Безопасности. |
| This would obviate the need for testing by eco-labelling agencies in the importing countries. | Благодаря этому отпадет необходимость проведения испытаний учреждениями, занимающимися вопросами экомаркировки в странах-импортерах. |
| There is need, however, to harmonize the regulations pertaining to inland waterways transport systems, especially for Lake Victoria. | В то же время существует необходимость в гармонизации правил, касающихся систем транспортировки по внутренним водным путям, особенно по озеру Виктория. |
| Some delegations emphasized the need for involving Member States in the work of that Committee through their permanent missions. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость подключения государств-членов к работе этого Комитета через их постоянные представительства. |
| There is an urgent need for a well-developed campaign that will allow UNAMIR to foment world support for its activities. | Возникает настоятельная необходимость проведения тщательно организованной кампании, которая позволит МООНПР заручиться поддержкой ее деятельности со стороны международного сообщества. |
| Lessons learned in the post-Bicesse period and from other recent peace-keeping operations underscore the need for an effective information capability. | Уроки, извлеченные в период после заключения Бисесских соглашений и в ходе других недавних операций по поддержанию мира, подчеркивают необходимость наличия эффективного информационного потенциала. |
| There is a need for continuous monitoring and rethinking as experience is gained. | Существует необходимость в постоянном контроле и переосмыслении по мере приобретения опыта. |
| The Vienna Declaration also stressed the need for the implementation of strengthened advisory services and technical assistance activities by the Centre. | В Венской декларации также подчеркивалась необходимость проведения Центром расширенных мероприятий в области консультативного обслуживания и технической помощи. |
| There is also need for knowledge in project development and management. | Ощущается также необходимость в специалистах в области разработки проектов и управления ими. |
| The above conditions also support the need for additional checks and balances over the deployment of contractual personnel. | Вышеизложенные обстоятельства также подтверждают необходимость усиления контроля за развертыванием персонала, набираемого по контрактам. |
| However, the fundamental need in regard to advancement remains that of economic reality. | Однако основополагающим требованием прогресса по-прежнему остается необходимость учета экономической реальности. |
| However, the need and the urgency for establishing these liabilities should be apparent in liquidation exercises. | Тем не менее необходимость срочного определения таких пассивов должна ясно осознаваться в ходе ликвидационных мероприятий. |
| The Ministers emphasized the need for APEC to proceed in a manner consistent with the principles of the GATT/WTO. | Министры подчеркнули необходимость того, чтобы в своей деятельности АТЭС руководствовалась принципами ГАТТ/ВТО. |
| The past six months have highlighted the need for additional political affairs officers in the field. | События последних шести месяцев сделали очевидной необходимость в дополнительных сотрудниках по политическим вопросам на местах. |
| We do, however, underline the need for burden-sharing by all parties involved. | Однако мы подчеркиваем необходимость разделения ответственности всеми вовлеченными сторонами. |
| While we continue to welcome Portugal's decision to move up, we wish to emphasize the need for a comprehensive reform. | Хотя мы по-прежнему приветствуем решение Португалии перейти в высшую группу, мы хотели бы подчеркнуть необходимость проведения всеобъемлющей реформы. |