Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
We acknowledge the need, however, to redefine its functions. Мы понимаем, однако, необходимость пересмотра ее функций.
The cold war has died, but the need for peace and security lives on. "Холодная война" осталась позади, но необходимость в мире и безопасности продолжает жить.
The need for reform and expansion is more and more keenly felt. Все более остро ощущается необходимость в реформе и расширении членского состава.
I wish to conclude by stressing the need for genuine partnership. В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения подлинного партнерства.
At the same time, the need for reforms places great responsibility on us. Вместе с тем необходимость проведения реформ возлагает на нас большую ответственность.
The experience of recent years has demonstrated the need for a vigorous approach to verification. Опыт последних лет продемонстрировал необходимость жесткого подхода к проверке.
They also underscore the need for effective safeguards. Они также подчеркивают необходимость в эффективных гарантиях.
The Non-Aligned Movement has pointed out the need for democracy and transparency in the work of the Security Council. Движение неприсоединения подчеркнуло необходимость того, чтобы работа Совета Безопасности была демократичной и транспарентной.
All previous speakers have reaffirmed the need for the Security Council to work in a more transparent and equitable manner. Все предыдущие ораторы подтверждали необходимость того, чтобы Совет Безопасности в своей работе был более транспарентным и справедливым.
None of them seem to disagree that there is an urgent need today to reform the Security Council. Сложилось впечатление, что никто из них не возражал против того, что в настоящее время существует настоятельная необходимость в проведении реформы Совета Безопасности.
This would obviate the need for testing by eco-labelling agencies in the importing countries. Благодаря этому отпадет необходимость проведения испытаний учреждениями, занимающимися вопросами экомаркировки в странах-импортерах.
There is need, however, to harmonize the regulations pertaining to inland waterways transport systems, especially for Lake Victoria. В то же время существует необходимость в гармонизации правил, касающихся систем транспортировки по внутренним водным путям, особенно по озеру Виктория.
Some delegations emphasized the need for involving Member States in the work of that Committee through their permanent missions. Некоторые делегации подчеркнули необходимость подключения государств-членов к работе этого Комитета через их постоянные представительства.
There is an urgent need for a well-developed campaign that will allow UNAMIR to foment world support for its activities. Возникает настоятельная необходимость проведения тщательно организованной кампании, которая позволит МООНПР заручиться поддержкой ее деятельности со стороны международного сообщества.
Lessons learned in the post-Bicesse period and from other recent peace-keeping operations underscore the need for an effective information capability. Уроки, извлеченные в период после заключения Бисесских соглашений и в ходе других недавних операций по поддержанию мира, подчеркивают необходимость наличия эффективного информационного потенциала.
There is a need for continuous monitoring and rethinking as experience is gained. Существует необходимость в постоянном контроле и переосмыслении по мере приобретения опыта.
The Vienna Declaration also stressed the need for the implementation of strengthened advisory services and technical assistance activities by the Centre. В Венской декларации также подчеркивалась необходимость проведения Центром расширенных мероприятий в области консультативного обслуживания и технической помощи.
There is also need for knowledge in project development and management. Ощущается также необходимость в специалистах в области разработки проектов и управления ими.
The above conditions also support the need for additional checks and balances over the deployment of contractual personnel. Вышеизложенные обстоятельства также подтверждают необходимость усиления контроля за развертыванием персонала, набираемого по контрактам.
However, the fundamental need in regard to advancement remains that of economic reality. Однако основополагающим требованием прогресса по-прежнему остается необходимость учета экономической реальности.
However, the need and the urgency for establishing these liabilities should be apparent in liquidation exercises. Тем не менее необходимость срочного определения таких пассивов должна ясно осознаваться в ходе ликвидационных мероприятий.
The Ministers emphasized the need for APEC to proceed in a manner consistent with the principles of the GATT/WTO. Министры подчеркнули необходимость того, чтобы в своей деятельности АТЭС руководствовалась принципами ГАТТ/ВТО.
The past six months have highlighted the need for additional political affairs officers in the field. События последних шести месяцев сделали очевидной необходимость в дополнительных сотрудниках по политическим вопросам на местах.
We do, however, underline the need for burden-sharing by all parties involved. Однако мы подчеркиваем необходимость разделения ответственности всеми вовлеченными сторонами.
While we continue to welcome Portugal's decision to move up, we wish to emphasize the need for a comprehensive reform. Хотя мы по-прежнему приветствуем решение Португалии перейти в высшую группу, мы хотели бы подчеркнуть необходимость проведения всеобъемлющей реформы.