| It had emphasized the need for equitable geographical distribution and gender balance and for nominees to indicate their availability. | Участники подчеркнули необходимость обеспечения справедливого географического распределения и гендерного баланса и информирования кандидатов о своей готовности к работе. |
| We stress the need for continued and systematic reductions in all nuclear weapons categories, including non-strategic nuclear weapons. | Мы подчеркиваем необходимость последовательных и систематических сокращений всех категорий ядерного оружия, включая нестратегическое ядерное оружие. |
| He stressed that there is need for further work. | Он подчеркнул, что есть необходимость в дальнейшей работе. |
| The need for the development of a comprehensive and legally binding agreement on the provision of unambiguous and unconditional security assurances to non-nuclear States is more than urgent. | Необходимость разработки глобального юридически обязательного договора о предоставлении безъядерным государствам недвусмысленных и безусловных гарантий безопасности более чем назрела. |
| The coordinator could also examine the need and scope for a full review of the rules of procedure. | Координатор мог бы также изучить необходимость и рамки полного обзора правил процедуры. |
| Resolution 66/66 emphasized the need for strengthened political will, a fundamental element for launching negotiations. | Резолюция 66/66 подчеркнула необходимость формирования большей политической воли, что является фундаментальным элементом для развертывания переговоров. |
| The Council noted the importance of taking a flagship programme approach and the need for long-term institutionalization of APCICT programmes. | Совет отметил важное значение использования подхода, применяемого в рамках флагманской программы, и необходимость долгосрочного организационного закрепления программ АТЦИКТ. |
| The Governing Council emphasized the need for national statistical offices to familiarize themselves with the process and timetable for the JICA training needs survey. | Совет управляющих подчеркнул необходимость того, чтобы национальные статистические управления были осведомлены о процессе и сроках проведения обследования учебных потребностей ЯАМС. |
| The need for transformative change is urgent in Asia and the Pacific. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе налицо насущная необходимость радикальных преобразований. |
| Similarly, the 1997 crisis underlined the need for greater regional financial cooperation to provide liquidity support during economic crises. | Кризис 1997 года также подчеркнул необходимость более широкого регионального финансового сотрудничества для оказания поддержки в виде обеспечения ликвидности в периоды экономических кризисов. |
| It also noted the urgent need for conservation and regeneration of ecosystems and the natural resources required for sustainable economic growth. | Она также отметила неотложную необходимость сохранения и восстановления экосистем, а также природных ресурсов в целях устойчивого экономического роста. |
| The Commission underlined the need for reorienting the development paradigm to address extreme poverty through people-centred and environment-friendly policies. | Комиссия подчеркнула необходимость реориентации парадигмы развития таким образом, чтобы ликвидация крайней бедности происходила с помощью ориентированной на человека и безопасной для окружающей среды политики. |
| The Commission emphasized the need for providing continued support for sustainable agriculture. | Комиссия подчеркнула необходимость в продолжении поддержки для устойчивого сельского хозяйства. |
| The Commission noted the need for promoting sustainable agricultural mechanization for enhancing food security and achieving environmental sustainability. | Комиссия отметила необходимость содействия устойчивой механизации сельского хозяйства в интересах повышения продовольственной безопасности и достижения целей экологической устойчивости. |
| Some delegations stressed the need for strengthened health-care services and social protection schemes to protect the rights of older persons. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость укрепления служб здравоохранения и социальной защиты для охраны прав пожилых людей. |
| The Commission noted the need for a financial safety net and encouraged the secretariat to explore financial cooperation to leverage resources through development partnerships. | Комиссия подчеркнула необходимость создать систему финансовой безопасности и призвала секретариат задействовать финансовое сотрудничество в целях мобилизации ресурсов на основе партнерств в области развития. |
| Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. | Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
| In that regard, it particularly highlighted the need for simplification of customs formalities and reduction in waiting times at border crossings. | В этой связи он особо подчеркнул необходимость упрощения таможенных формальностей и уменьшения времени ожидания на погранпереходах. |
| The Forum emphasized the need for collaboration among United Nations and other development agencies to develop a sustainable transport agenda. | Форум подчеркнул необходимость сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в формулировании повестки дня по экологичному транспорту. |
| Some delegations also noted the need for strengthening multi- and bilateral frameworks for protecting the rights of migrants and ensuring orderly migration. | Некоторые делегации также отметили необходимость укрепления многосторонних и двусторонних рамок для защиты прав мигрантов и обеспечения упорядоченной миграции. |
| The majority of meeting participants emphasized the need for a sustainable and equitable development agenda, and urgent attention to poverty reduction. | Большинство участников совещания подчеркнули необходимость подготовить повестку дня в области устойчивого и обеспечивающего равноправия развитие и срочного уделения внимания сокращению масштабов бедности. |
| The delegation of Nepal emphasized the need for a balanced and integrated approach among the three dimensions of sustainable development. | Делегация Непала подчеркнула необходимость применения сбалансированного и комплексного подхода к трем аспектам устойчивого развития. |
| He also emphasized the need for enhancing cooperation for balance-of-payments support to countries in the region. | Он также подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества в поддержку платежных балансов стран региона. |
| While acknowledging that considerable progress had been made to enhance disaster risk management, representatives noted the need for further collaboration. | Признавая, что достигнут значительный прогресс в совершенствовании управления рисками, связанными с бедствиями, представители отметили необходимость дальнейшего сотрудничества. |
| The Chair also stressed the need for reliable data, including data on vulnerable groups. | Председатель также подчеркнул необходимость надежных данных, включая данные об уязвимых контингентах населения. |