| There is a pressing need for a stronger and more effective role for the United Nations. | Поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций была более сильной и более эффективно играла свою роль. |
| The need for a new collective security architecture of mutually reinforcing institutions has become more compelling. | Необходимость новой архитектуры взаимодополняющей системы коллективной безопасности становится все более насущной. |
| The seventh and eighth preambular paragraphs insist on the need for broad coordination of international research efforts to improve capacity in mine clearance. | В седьмом и восьмом пунктах преамбулы подчеркивается настоятельная необходимость широкой координации международных исследовательских усилий в целях совершенствования потенциала разминирования. |
| A pressing need is for this institution of good-neighbourliness and preventive diplomacy to be extended speedily to the area of the former Yugoslavia. | Существует настоятельная необходимость скорейшего распространения этого института добрососедства на территорию бывшей Югославии. |
| There was a need for better standards and a more liberal approach to pricing in the area of commercial telecommunications. | Ощущается необходимость в улучшении стандартов и более либеральном подходе к установлению цен в области коммерческих телекоммуникаций. |
| In that context, the need for improved access to inexpensive remote sensing data in a standardized format on a continuous basis was stressed. | В этой связи была подчеркнута необходимость в расширении доступа на постоянной основе к недорогостоящим данным дистанционного зондирования в стандартном формате. |
| The Commissioners emphasized the need for additional training programmes for the Tokelau Public Service. | Комиссары подчеркнули необходимость разработки дополнительных учебных программ для Государственной службы Токелау. |
| The need for action in these fields has never been more urgent. | Необходимость действий в этих областях никогда не была более насущной. |
| Recent events in the Comoros had indicated the need for action to prevent the recurrence of that phenomenon. | Недавние события на Коморских Островах указывают на необходимость принятия мер, направленных на предотвращение подобных явлений в будущем. |
| The Working Group further expressed the desire that new procedures reflect the need for simplicity, economy and effectiveness. | Рабочая группа, кроме того, выразила пожелание, чтобы новые процедуры отражали необходимость упрощения применяемых методов, обеспечения экономии и эффективности. |
| Careful recruitment would ensure that suitably qualified staff were selected, obviating the need for expensive further training programmes. | Внимательный набор кадров обеспечит отбор сотрудников, обладающих подходящей квалификацией, исключая тем самым необходимость в дорогостоящих программах дальнейшей профессиональной подготовки. |
| The need for reform has been recognized by the General Assembly, the Secretariat and the staff. | Необходимость реформы была признана Генеральной Ассамблеей, Секретариатом и персоналом. |
| The need for more vigilant oversight had therefore become imperative. | В связи с этим возникла настоятельная необходимость в более строгом надзоре. |
| Cogent reasons for its existence included the need for equity in conditions of service, and avoidance of competition in the recruitment of personnel. | К числу убедительных причин, по которым она существует, относится необходимость обеспечить справедливость в том, что касается условий службы, и избегать конкуренции при наборе сотрудников. |
| It stressed the need for an adequate follow-up by the Council and its respective intergovernmental bodies. | Комитет подчеркивает необходимость принятия надлежащих последующих мер Советом и его соответствующими межправительственными органами. |
| CPC had stressed the need for concrete actions in support of African development. | Комитет подчеркивает необходимость принятия конкретных мер для поддержки развития стран Африки. |
| For there is clearly a need for security guarantees pending the achievement of global nuclear disarmament. | Ибо до достижения глобального ядерного разоружения нельзя отрицать необходимость гарантий безопасности. |
| The need for women and men to work together to achieve equality, peace and development has therefore given rise to expectations. | Поэтому является очевидной необходимость объединения усилий женщин и мужчин в целях обеспечения равенства, мира и развития. |
| The need for preferential treatment in education had decreased as other factors ensured that women pursued all types of studies. | Сократилась необходимость в преференциальном отношении в области образования, поскольку другие факторы обеспечивают участие женщин во всех видах обучения. |
| A need for education about racial discrimination and minorities on a broader basis and in different subjects has become obvious. | Необходимость просвещения в вопросах расовой дискриминации и меньшинств на более широкой основе и по разным темам стала очевидной. |
| Increasing numbers of employers are becoming aware of the need for equal opportunities within their organization. | Все большее число работодателей осознает необходимость обеспечения равных возможностей в рамках их организаций. |
| An additional item in the WCA 2000 stresses the need for collecting reliable data on the role of women in agriculture. | Один из дополнительных элементов ВСП 2000 подчеркивает необходимость сбора достоверных данных о роли женщин в сельском хозяйстве. |
| An especially encouraging outcome of the Conference was the emphasis that today's youth placed on the need for the restoration of morality and humanity in society. | Особенно обнадеживающим выводом конференции стало то, что сегодняшняя молодежь подчеркивает необходимость возрождения морали и гуманности в обществе. |
| This information underscores the need for us to prepare appropriate responses, ranging from the providing for productive employment to addressing social problems. | Эта информация подчеркивает необходимость того, чтобы мы подготовили соответствующие меры в этой области, начиная с предоставления более квалифицированной работы до решения социальных проблем. |
| Before concluding, I must underline once again the urgent need for adequate and timely means of implementation. | Прежде чем закончить, я должен вновь подчеркнуть настоятельную необходимость адекватных и своевременных средств для осуществления этих программ. |