Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
There is a need for HRM in competition agencies to create programmes on retention of the knowledge held by staff. Существует необходимость в том, чтобы УЛР в органах по вопросам конкуренции предполагало разработку программ удержания знаний, которыми обладают сотрудники.
Chile, in its contribution, stresses the need for cooperation in cross-border mergers, particularly with respect to the assessment of appropriate remedies. В своих материалах Чили отметила необходимость сотрудничества по делам о трансграничных слияниях, особенно в отношении оценки надлежащих средств правовой защиты.
All agencies emphasized the need for strengthening institutional coordination with regulatory bodies to avoid conflict of jurisdiction. Все учреждения подчеркнули необходимость укрепления межведомственной координации с регулирующими органами, чтобы предотвратить споры о подведомственности.
More risks would arise from individual behaviour than from technology, thereby reinforcing the need for protocols within a value led cultural framework. Больше рисков будет возникать из-за поведения индивидов, чем из-за технологии, что усиливает необходимость протоколов в рамках ориентированной на конечный эффект культурной парадигмы.
Another speaker reaffirmed the need for effective knowledge management to strengthen young competition authorities and retention of the knowledge and skills of leaving staff. Другой выступающий вновь отметил необходимость действенного управления знаниями для укрепления молодых органов по конкуренции и сохранения знаний и опыта уходящих сотрудников.
Mongolian markets did not operate on the basis of fair competition principles, hence the need for competition law enforcement. В функционировании монгольских рынков не утвердились начала конкуренции, что и вызывает необходимость контроля за соблюдением антимонопольного законодательства.
Nevertheless, there was still a need for competition advocacy. Тем не менее необходимость пропагандистской работы в области конкуренции по-прежнему налицо.
Mr. Evans closed the session by outlining the need for flexibility and the willingness to deal with "dangerous" products. Г-н Эванс завершил заседание, подчеркнув необходимость демонстрировать гибкость и готовность заниматься "опасными" продуктами.
In this connection, the speakers underscored the need for cooperation among regulatory authorities within a country as well as globally. В этой связи ораторы подчеркнули необходимость сотрудничества между регулирующими органами на уровне стран, а также в глобальном масштабе.
It emphasized the need for early completion of a development-oriented Doha Round that could contribute to Africa's economic development. В нем была подчеркнута необходимость скорейшего завершения ориентированного на развитие Дохинского раунда, который мог бы дать толчок экономическому развитию Африки.
He reiterated the Group's unconditional support for the Review Mechanism and underlined the need for a more stable and predictable budget. От имени Группы оратор вновь заявил о безусловной поддержке Механизма обзора и подчеркнул необходимость его более стабильного и прогнозируемого финансирования.
Several speakers also noted the need for increased technical assistance for all areas of the Convention, with an emphasis on South-South cooperation. Ряд выступавших указали также на необходимость расширения технической помощи во всех областях Конвенции, делая упор на сотрудничество Юг-Юг.
Speakers also referred to the need for good channels of communication between central authorities. Выступавшие также упомянули необходимость налаживания эффективных каналов связи между центральными органами.
Speakers highlighted the need for raising awareness with regard to technical assistance and ways to access it. Выступавшие подчеркнули необходимость повышения осведомленности о технической помощи и путях получения доступа к ней.
The need for consistency across the country review reports and executive summaries was also emphasized. Была также подчеркнута необходимость обеспечения последовательности различных страновых обзоров и резюме.
The need for sustainable, predictable and transparent funding for the Mechanism was highlighted. Была подчеркнута необходимость устойчивого, предсказуемого и прозрачного финансирования Механизма.
One State in the updated sample noted the need for on-site assistance relating to asset tracing, value-based confiscation and illicit enrichment. Одно из государств обновленной выборки отметило необходимость оказания помощи на месте в отслеживании активов, конфискации на основе оценки стоимости активов и незаконного обогащения.
A need for effective inter-agency coordination was noted in a number of jurisdictions, in particular between investigative agencies, the prosecution services and disciplinary authorities. В ряде правовых систем была отмечена необходимость эффективного межведомственного сотрудничества, в частности между следственными учреждениями, органами прокуратуры и дисциплинарными органами.
In addition, the need for effective national coordination by involving other relevant stakeholders and civil society was stressed. Также подчеркивалась необходимость обеспечения эффективной координации усилий на национальном уровне посредством привлечения других соответствующих участников и гражданского общества.
A number of speakers underlined the need for flexibility in implementing article 6. Несколько выступавших подчеркнули необходимость обеспечения гибкости в процессе осуществления статьи 6.
The need for innovative financial instruments, capacity development and expert guidance would be critical success factors, and the participation of civil society should be encouraged. Необходимость в наличии инновационных финансовых инструментов, наращивании потенциала и вынесении экспертных рекомендаций имела бы решающее значение для успешного задействования таких факторов, а участие гражданского общества в этом следует поощрять.
A major need was to ensure continuity of service provision. Основная необходимость заключается в обеспечении непрерывного характера предоставления услуг.
In support of a general approach, the need for flexibility in the Notes' consideration of means of communication was emphasized. В поддержку общего подхода была подчеркнута необходимость гибкого рассмотрения средств связи в Комментариях.
The need for the provision of simple information to consumers to ensure they were aware of the content and implications of the track was highlighted. Была подчеркнута необходимость предоставления потребителям простой информации для ознакомления их с содержанием Правил и последствиями их применения.
States also highlighted the need for cost-effective, environmentally friendly methods of disposing of small arms and light weapons. Государства особо отметили также необходимость разработки экономичных и экологичных методов утилизации стрелкового оружия и легких вооружений.