| There is a need for HRM in competition agencies to create programmes on retention of the knowledge held by staff. | Существует необходимость в том, чтобы УЛР в органах по вопросам конкуренции предполагало разработку программ удержания знаний, которыми обладают сотрудники. |
| Chile, in its contribution, stresses the need for cooperation in cross-border mergers, particularly with respect to the assessment of appropriate remedies. | В своих материалах Чили отметила необходимость сотрудничества по делам о трансграничных слияниях, особенно в отношении оценки надлежащих средств правовой защиты. |
| All agencies emphasized the need for strengthening institutional coordination with regulatory bodies to avoid conflict of jurisdiction. | Все учреждения подчеркнули необходимость укрепления межведомственной координации с регулирующими органами, чтобы предотвратить споры о подведомственности. |
| More risks would arise from individual behaviour than from technology, thereby reinforcing the need for protocols within a value led cultural framework. | Больше рисков будет возникать из-за поведения индивидов, чем из-за технологии, что усиливает необходимость протоколов в рамках ориентированной на конечный эффект культурной парадигмы. |
| Another speaker reaffirmed the need for effective knowledge management to strengthen young competition authorities and retention of the knowledge and skills of leaving staff. | Другой выступающий вновь отметил необходимость действенного управления знаниями для укрепления молодых органов по конкуренции и сохранения знаний и опыта уходящих сотрудников. |
| Mongolian markets did not operate on the basis of fair competition principles, hence the need for competition law enforcement. | В функционировании монгольских рынков не утвердились начала конкуренции, что и вызывает необходимость контроля за соблюдением антимонопольного законодательства. |
| Nevertheless, there was still a need for competition advocacy. | Тем не менее необходимость пропагандистской работы в области конкуренции по-прежнему налицо. |
| Mr. Evans closed the session by outlining the need for flexibility and the willingness to deal with "dangerous" products. | Г-н Эванс завершил заседание, подчеркнув необходимость демонстрировать гибкость и готовность заниматься "опасными" продуктами. |
| In this connection, the speakers underscored the need for cooperation among regulatory authorities within a country as well as globally. | В этой связи ораторы подчеркнули необходимость сотрудничества между регулирующими органами на уровне стран, а также в глобальном масштабе. |
| It emphasized the need for early completion of a development-oriented Doha Round that could contribute to Africa's economic development. | В нем была подчеркнута необходимость скорейшего завершения ориентированного на развитие Дохинского раунда, который мог бы дать толчок экономическому развитию Африки. |
| He reiterated the Group's unconditional support for the Review Mechanism and underlined the need for a more stable and predictable budget. | От имени Группы оратор вновь заявил о безусловной поддержке Механизма обзора и подчеркнул необходимость его более стабильного и прогнозируемого финансирования. |
| Several speakers also noted the need for increased technical assistance for all areas of the Convention, with an emphasis on South-South cooperation. | Ряд выступавших указали также на необходимость расширения технической помощи во всех областях Конвенции, делая упор на сотрудничество Юг-Юг. |
| Speakers also referred to the need for good channels of communication between central authorities. | Выступавшие также упомянули необходимость налаживания эффективных каналов связи между центральными органами. |
| Speakers highlighted the need for raising awareness with regard to technical assistance and ways to access it. | Выступавшие подчеркнули необходимость повышения осведомленности о технической помощи и путях получения доступа к ней. |
| The need for consistency across the country review reports and executive summaries was also emphasized. | Была также подчеркнута необходимость обеспечения последовательности различных страновых обзоров и резюме. |
| The need for sustainable, predictable and transparent funding for the Mechanism was highlighted. | Была подчеркнута необходимость устойчивого, предсказуемого и прозрачного финансирования Механизма. |
| One State in the updated sample noted the need for on-site assistance relating to asset tracing, value-based confiscation and illicit enrichment. | Одно из государств обновленной выборки отметило необходимость оказания помощи на месте в отслеживании активов, конфискации на основе оценки стоимости активов и незаконного обогащения. |
| A need for effective inter-agency coordination was noted in a number of jurisdictions, in particular between investigative agencies, the prosecution services and disciplinary authorities. | В ряде правовых систем была отмечена необходимость эффективного межведомственного сотрудничества, в частности между следственными учреждениями, органами прокуратуры и дисциплинарными органами. |
| In addition, the need for effective national coordination by involving other relevant stakeholders and civil society was stressed. | Также подчеркивалась необходимость обеспечения эффективной координации усилий на национальном уровне посредством привлечения других соответствующих участников и гражданского общества. |
| A number of speakers underlined the need for flexibility in implementing article 6. | Несколько выступавших подчеркнули необходимость обеспечения гибкости в процессе осуществления статьи 6. |
| The need for innovative financial instruments, capacity development and expert guidance would be critical success factors, and the participation of civil society should be encouraged. | Необходимость в наличии инновационных финансовых инструментов, наращивании потенциала и вынесении экспертных рекомендаций имела бы решающее значение для успешного задействования таких факторов, а участие гражданского общества в этом следует поощрять. |
| A major need was to ensure continuity of service provision. | Основная необходимость заключается в обеспечении непрерывного характера предоставления услуг. |
| In support of a general approach, the need for flexibility in the Notes' consideration of means of communication was emphasized. | В поддержку общего подхода была подчеркнута необходимость гибкого рассмотрения средств связи в Комментариях. |
| The need for the provision of simple information to consumers to ensure they were aware of the content and implications of the track was highlighted. | Была подчеркнута необходимость предоставления потребителям простой информации для ознакомления их с содержанием Правил и последствиями их применения. |
| States also highlighted the need for cost-effective, environmentally friendly methods of disposing of small arms and light weapons. | Государства особо отметили также необходимость разработки экономичных и экологичных методов утилизации стрелкового оружия и легких вооружений. |