| The need for the evacuation of such States gives rise to a variety of human rights issues. | Необходимость эвакуации населения из таких государств порождает множество проблем, связанных с правами человека. |
| There may be a need for a fast-track procedure to claim citizenship. | Возможно возникнет необходимость во введении быстрой процедуры ходатайства о гражданстве. |
| The speaker recalled the need for a precise definition of terrorism. | Оратор отметил необходимость выработки четкого определения терроризма. |
| It therefore emphasizes the need for measures to prevent the spread of HIV and to treat and support those infected. | Поэтому в ней подчеркивается необходимость принятия мер в целях предотвращения распространения ВИЧ и лечения инфицированных людей и оказания им поддержки. |
| Note the need for an improved approach to secure sufficient and stable funding for effects-oriented and integrated assessment modelling activities. | Принять к сведению необходимость совершенствования подходов к обеспечению достаточного и устойчивого финансирования ориентированной на воздействие деятельности и деятельности по разработке моделей для комплексной оценки. |
| The Committee emphasized the need for documentation to be circulated in good time before meetings. | Комитет подчеркнул необходимость своевременного распространения документации перед заседаниями. |
| It recognized the need for continued funding of long-term measurements at background sites. | Она признала необходимость в дальнейшем финансировании долгосрочных измерений на исходных участках. |
| He noted the need for work on monitoring and emission inventories. | Он подчеркнул необходимость осуществления деятельности по мониторингу и кадастрам выбросов. |
| The delegation of the United Kingdom stressed the need for coordination between the Convention bodies to resolve these uncertainties. | Делегация Соединенного Королевства подчеркнула необходимость обеспечения координации между органами Конвенции для устранения этих факторов неопределенности. |
| The need for financial assistance in implementing the provisions of the Firearms Protocol was reiterated by some speakers. | Некоторые ораторы настоятельно отметили необходимость в финансовой помощи в деле осуществления положений Протокола об огнестрельном оружии. |
| Delegations underlined the need for improved data systems. | Делегации подчеркнули необходимость совершенствования систем данных. |
| He acknowledged the need for the continued focusing of UNDP support, especially in helping countries achieve the MDGs. | Он признал необходимость продолжения работы по обеспечению целенаправленного характера поддержки, предоставляемой по линии ПРООН, особенно в деле содействия достижению странами ЦРДТ. |
| The need for UNFPA to have financial flexibility was noted. | Была отмечена необходимость финансовой гибкости ЮНФПА. |
| The first evaluation indicated that many developing countries had expressed the need for grounding South-South collaboration in practical initiatives that would have a visible development impact. | В первой оценке было отмечено, что многие развивающиеся страны указали на необходимость увязывания сотрудничества по линии Юг-Юг с практическими инициативами, которые будут иметь ощутимые результаты в области развития. |
| Youth participants in this initiative identified key concerns, including the need for HIV/AIDS prevention, counselling and services. | Молодые участники этой инициативы определили ключевые проблемы, включая необходимость предотвращения ВИЧ/СПИДа и обеспечения консультационных и других услуг. |
| The need for country offices to comply with organizational procedures was emphasized by the Branch during the Operation Managers training in August 2004. | В ходе учебных занятий с руководителями по вопросами операций в августе 2004 года была подчеркнута необходимость соблюдения страновыми отделениями организационных процедур. |
| The 2005 budget highlighted the need for focused efforts regarding youth on income support and ways to ensure self-reliance. | В бюджете 2005 года подчеркивалась необходимость сосредоточения усилий на молодых людях, получающих материальную помощь, и на путях обеспечения их самостоятельности. |
| Problems generating the need for reform of this sector are generally the result of poor governance. | Как правило, проблемы, обусловливающие необходимость реформы этого сектора, являются следствием ненадлежащего управления. |
| IFAD emphasized the need for capacity-building, which would strengthen the ability of indigenous peoples, Governments and the intergovernmental system to negotiate. | МФСР подчеркнул необходимость укрепления потенциала, что позволит расширить возможности коренных народов, правительств и межправительственной системы в плане проведения переговоров. |
| Many participants also emphasized the need for mechanisms for monitoring and reporting, compliance, and finance and transfer of technology. | Многие участники также подчеркнули необходимость создания механизмов для обеспечения контроля и отчетности, соблюдения требований и финансирования и передачи технологий. |
| Emphasis is given to the role of cross-sectoral integration and the need for reliable data. | При этом особо подчеркивается важное значение межсекторальной интеграции и необходимость сбора достоверных данных. |
| The importance of this issue, and the need for further action, is also highlighted by major groups. | Основные группы также подчеркивают важность этого вопроса и необходимость принятия дополнительных мер. |
| There is also need for the systems and documentation to support the metadata components. | Существует также необходимость в системах и документах, являющихся обоснованием компонентов метаданных. |
| It further stressed the need for technical cooperation to be demand driven, responsive to local conditions, nationally owned and better coordinated. | Она также подчеркнула необходимость того, чтобы техническое сотрудничество осуществлялось с учетом реальных потребностей и местных условий под контролем стран-получателей помощи и на более скоординированной основе. |
| The policy relevance of economic statistics and the need for their harmonization has been stressed by numerous international forums and agencies. | Многие международные форумы и учреждения подчеркивают важное значение экономической статистики для выработки и проведения политики и обращают особое внимание на необходимость ее согласования. |