Also, it shows the increasing need for competition law at the regional or international level in tackling cross-border anti-competitive effects. |
Кроме того, этот случай показывает возрастающую необходимость правового регулирования конкуренции на региональном или международном уровне в целях устранения трансграничных антиконкурентных последствий. |
Several delegates also drew attention to the need for clarity on the attribution of competence between national and regional competition authorities. |
Некоторые делегаты обратили также внимание на необходимость обеспечения четкого распределения компетенции между национальными и региональными органами по вопросам конкуренции. |
He stressed the need for tailor-made programmes that took into consideration the needs of the requesting country and cooperation between all the involved parties. |
Он подчеркнул необходимость осуществления индивидуализированных программ, учитывающих потребности стран, обращающихся с запросами, и налаживания сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
Finally, he stressed the need for an accurate evaluation of capacity-building and technical assistance. |
В заключение он отметил необходимость достоверной оценки деятельности в сфере укрепления потенциала и технической помощи. |
The need for continued study tours and placements in advanced competition agencies was stressed. |
Была отмечена необходимость дальнейшей работы по организации ознакомительных поездок и стажировок в передовых агентствах по вопросам конкуренции. |
The need for timely technical assistance was stressed so as to ensure the credibility of competition agencies in developing countries. |
Была отмечена необходимость оказания своевременной технической помощи в целях обеспечения доверия к органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
In this respect, many delegations stressed the important role of UNCCD and highlighted the need for its full implementation. |
В связи с этим многие делегации подчеркнули важную роль КБОООН и указали на необходимость ее полного осуществления. |
Local emergencies, such as the accommodation of locally displaced persons, may create a need for the immediate creation of small-scale water supply systems. |
Локальные чрезвычайные ситуации, например обустройство локально перемещенных лиц, могут вызвать необходимость в немедленном создании маломасштабных систем водоснабжения. |
They emphasized the need for MINURCAT and EUFOR to quickly deploy and protect humanitarian workers and refugee and internally displaced person camps. |
Они особо отметили необходимость скорейшего развертывания МИНУРКАТ и СЕС и защиты гуманитарных работников и лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The secretariat stressed the need for further capacity-building for air quality management and for developing monitoring. |
Секретариат подчеркнул необходимость дальнейшего наращивания потенциала в области управления качеством воздуха и развития мониторинга. |
They stressed the need for a more integrated approach to understand and control emissions of nitrogen. |
Они подчеркнули необходимость использования более комплексного подхода для понимания особенностей и ограничения выбросов азота. |
However, there still remained a need for deciding how PM should best be dealt with under the Convention. |
Однако по-прежнему существует необходимость в принятии решения о том, каким образом ТЧ следует рассматривать в рамках Конвенции. |
He stressed the need for support to the region and noted the importance of the Convention's outreach activities. |
Он подчеркнул необходимость оказания поддержки региону и указал на важность деятельности по пропаганде Конвенции. |
The Council reiterated the need for the Government of Guinea-Bissau to implement a comprehensive national strategy for security sector reform. |
Совет вновь отметил необходимость осуществления правительством Гвинеи-Бисау всеобъемлющей национальной стратегии реформирования сектора безопасности. |
We affirm the need for the United Nations system to bolster the abilities of developing countries to implement their development goals. |
Мы подтверждаем необходимость наращивания системой Организации Объединенных Наций потенциала развивающихся стран по реализации поставленных ими целей в области развития. |
In such a world, the need for an enlightened, expansive view of sovereignty is as great now as it ever was. |
В таком мире необходимость в просвещенном, расширенном понимании суверенитета велика как никогда. |
However, some delegations had also expressed the need for more information on the modalities of such a meeting. |
Вместе с тем, некоторые делегации также указали на необходимость предоставить дополнительную информацию о порядке проведения такого заседания. |
He underlined the need for the non-violent resolution of disputes and called on the authorities to exercise restraint. |
Он подчеркнул необходимость в ненасильственном разрешении споров и призвал власти к проявлению сдержанности. |
Since real-world experience does not come often, there is a strong need for more inter-sectoral (including media) training. |
Поскольку реальный опыт имеет место не так часто, налицо острая необходимость в более широкой межсекторальной (включая СМИ) подготовке кадров. |
The Sixth Review Conference also highlighted the need for States Parties to continue to develop such capabilities. |
Шестая обзорная Конференция также вычленила необходимость для государств-участников продолжать развивать такие потенциалы. |
States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. |
Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности. |
These emerging challenges have increased the need for greater stability in space. |
Эти возникающие вызовы повышают необходимость в большей стабильности в космосе. |
The shift to the adversarial system should eliminate the need for early confession characteristic of the inquisitorial system. |
Переход к состязательной системе должен исключить необходимость раннего получения признательных показаний в рамках инквизиционной системы. |
Welcoming Kenya's commitment to cooperate with the International Criminal Court, it noted the need for a complementary local tribunal to bring other perpetrators to justice. |
Приветствуя приверженность Кении сотрудничеству с Международным уголовным судом, оно отметило необходимость дополнительного местного трибунала для привлечения к суду других преступников. |
It stressed the need for a new constitutional order and the importance of the successful pursuit of Vision 2030. |
Она подчеркнула необходимость нового конституционного порядка и важное значение успешного выполнения Стратегии до 2030 года. |