| The UNDP Director, Office of Audit and Investigations, underscored the need for additional resources. | Директор Управления по ревизии и расследованиям ПРООН подчеркнул необходимость дополнительных ресурсов. |
| They saw the need for greater exchange of information and sharing of experiences in countries that achieved sustainable results. | Они указали на необходимость более активного обмена информацией и опытом в странах, добившихся стабильных результатов. |
| The review also stressed the need for more effective monitoring and oversight by secretariats and legislative bodies of the use of individual consultants. | В обзоре также подчеркивается необходимость осуществления более эффективного мониторинга и контроля над использованием индивидуальных консультантов со стороны секретариатов и руководящих органов. |
| They acknowledged the need for dynamic and visionary leadership and coordinated actions to adopt and implement a coherent industrial policy. | Они признали необходимость динамичного и мудрого руководства и согласованных действий для принятия и осуществления последовательной промышленной политики. |
| With the need for fiscal consolidation, food and energy subsidy reform has become the main policy focus of the Governments. | Учитывая необходимость бюджетной консолидации, правительства сосредоточили основное внимание в своей политике на реформе субсидирования продовольствия и энергоносителей. |
| Furthermore, speakers emphasized the need for the training of health practitioners and for adequate resources to ensure the accessibility of treatment services. | Кроме того, выступавшие подчеркнули необходимость подготовки врачей-практиков и выделения надлежащих ресурсов для обеспечения доступности лечебных услуг. |
| The need for funding to facilitate the work of the WHO Expert Committee on Drug Dependence was mentioned. | Упоминалась необходимость обеспечения финансирования для содействия работе Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости. |
| The need for more flexibility in addressing new and emerging challenges was also underscored. | Подчеркивалась также необходимость большей гибкости при рассмотрении новых и возникающих проблем. |
| However, there is an urgent need for scaled-up international measures, in some instances, substantially. | И все-таки существует настоятельная необходимость в расширении международных мер, в некоторых случаях существенном. |
| The representative emphasized the need for additional funding and for bolstering national capacity to implement the new country programme as a way to enhance national ownership. | Представитель отметил необходимость в дополнительном финансировании и укреплении национального потенциала в целях осуществления новой страновой программы как способа повышения национальной ответственности за ее выполнение. |
| Also emphasized was the need for buy-in from stakeholders at the community level. | Была также отмечена необходимость поддержки со стороны заинтересованных субъектов на уровне общин. |
| The Forum underlines the need for the Bank's operational policies to use language that is consistent with the Declaration. | Форум подчеркивает необходимость того, чтобы в изложении практических принципов работы Банка использовались формулировки, согласованные с текстом Декларации. |
| The Judiciary considers that the need for such a separate domestic violence court has yet to be established. | По мнению судебной власти, необходимость в отдельном суде по делам о насилии в семье еще не очевидна. |
| The need for improvement of the education quality in Georgia is also acknowledged by international expert assessments. | Необходимость повышения качества образования в Грузии подтверждают и оценки международных экспертов. |
| This was despite the need for increased capacities and to increase its presence in the regions of the Kingdom. | Это произошло, несмотря на потребность в увеличении потенциала и необходимость расширить присутствие в регионах Королевства. |
| The Committee also expresses concern about the lack of awareness in the State party about the need for such identification. | Комитет выражает также обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике не сознают необходимость такой идентификации. |
| The need for support and reasonable accommodation in making decisions shall not be used to question a person's legal capacity. | Необходимость в поддержке и разумном приспособлении при принятии решений не должны использоваться для оспаривания правоспособности лица. |
| The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. | Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования. |
| (b) The need for protection measures ceases to exist. | Ь) если исчезает необходимость в мерах защиты. |
| The evaluation points to the need for strengthening the process of learning about what is working, for whom, and in what contexts. | По итогам оценки указывалось на необходимость укрепления процесса познания того, что является эффективным, для кого и в каких условиях. |
| The need for collaboration between the sectors has been further underscored by the challenge of HIV and AIDS faced by the country. | Необходимость в сотрудничестве между секторами была в еще большей степени подчеркнута опасностью ВИЧ и СПИДа, нависшей над страной. |
| There is a critical need for a review of all legislation to assess their conformity with the Convention. | Существует настоятельная необходимость в анализе всего законодательства с целью оценки его соответствия Конвенции. |
| Other treaty bodies have confirmed the need for access to legal assistance and representation in pursuing remedies for economic, social and cultural rights violations. | Необходимость доступа к юридической защите и представительству в связи с обращением за средствами правовой защиты в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав была подтверждена и другими договорными органами. |
| Although the Special Rapporteur welcomes this development, she notes the need for regular independent monitoring to ensure full compliance, in both public and private institutions. | Приветствуя это событие, Специальный докладчик, вместе с тем, отмечает необходимость регулярного независимого мониторинга для обеспечения их полного соблюдения как в государственных, так и в частных учреждениях. |
| The Special Rapporteur therefore notes the need for greater, systematic participation of children in policies and programmes affecting them. | Специальный докладчик в этой связи отмечает необходимость более широкого и систематического участия детей в осуществлении затрагивающих их стратегий и программ. |