While both libraries recognize the need for continuous training as an important factor in developing skills and are addressing this need, the lack of promotion and career development opportunities remains a challenge that has not been addressed. |
Хотя обе библиотеки признают необходимость непрерывной подготовки кадров в качестве важного фактора повышения квалификации сотрудников и прилагают усилия для удовлетворения этой потребности, отсутствие возможностей для продвижения по службе и развития карьеры по-прежнему являются проблемой, которая остается нерешенной. |
There was a need for separate legislation on domestic violence, which would bring the need for effective prevention measures more clearly into focus and enable the law to be used as a tool for public education. |
Необходимо отдельное законодательство о борьбе с насилием в быту, которое более четко определит необходимость эффективных мер профилактики и позволит использовать закон в качестве средства просвещения общественности. |
The mechanisms to distribute funds and medicines to those who need them should reflect the urgent need for swift action dictated by this health emergency and threat to peace. |
Механизмы распределения фондов и медикаментов среди тех, кто в них нуждается, должны отражать настоятельную необходимость в оперативных действиях, продиктованную этой неотложной задачей в плане здоровья людей и этой угрозой миру. |
Political and economic bodies in each region have supported the need for regional coordination in the implementation of the Convention, and have emphasized the need for regional coordination mechanisms. |
Политические и экономические органы в каждом регионе поддержали мысль о необходимости региональной координации действий в процессе осуществления Конвенции и подчеркнули необходимость наличия региональных координационных механизмов. |
The participants of the high-level forum acknowledged the need for a stable set of core accounts, but also emphasized the need for flexibility in producing national accounts statistics that incorporate important emerging features of the economy. |
Участники форума высокого уровня согласились с необходимостью наличия того или иного стабильного набора основных счетов, но в то же время подчеркнули необходимость гибкости применительно к подготовке статистических данных по национальным счетам для отражения важных формирующихся характеристик экономики. |
They have required and will continue to need assessment of their impacts as well as of the effectiveness of proposed measures with a view to strengthening those areas of development, which need it. |
Была и по-прежнему будет существовать необходимость в оценке их воздействия, а также эффективности предложенных мер с целью укрепления тех областей развития, которые в этом нуждаются. |
In OECD countries regulatory impact assessment (RIA) is widely used to minimize the costs associated with failing to regulate when there is a need, or regulating when there is no need. |
В странах ОЭСР широко используется оценка нормативного влияния (ОНВ) для минимизации издержек, связанных с отсутствием регулирования при наличии его необходимости или регулированием в тех случаях, когда такая необходимость отсутствует. |
The need for the safe management and handling of chemicals was noted, especially as Africa will need greater access to chemicals for agriculture and the process of industrialization. |
Была отмечена необходимость безопасного управления химическими веществами и обращения с ними, особенно в связи с тем, что Африка будет нуждаться в более широком подходе к использованию химических веществ в интересах развития сельского хозяйства и в процессе индустриализации. |
The treaty should recognize the need for international cooperation and technical assistance, especially for countries in need of a helping hand and wishing to receive such assistance. |
В договоре должна быть признана необходимость организации международного сотрудничества и оказания технической помощи, в первую очередь - тем странам, которые в ней нуждаются и выражают желание ее получить. |
Yet at the same time and in the same countries in which this need persists, extractive industries are permitted to encroach upon indigenous habitats, a situation that the Special Rapporteur finds alarming and in need of urgent attention. |
Вместе с тем в тех же самых странах, в которых существует такая необходимость, допускается захват предприятиями горнодобывающей промышленности районов проживания коренных народов, что, по мнению Специального докладчика, вселяет тревогу и свидетельствует о необходимости принятия срочных мер. |
Facing these challenges, and also the wood-processing industries' increasing need for wood raw material, has led to an acute need for up-to-date, reliable information on wood sources and uses. |
Ввиду этих проблем, а также растущих потребностей отраслей деревообрабатывающей промышленности в древесном сырье возникла острая необходимость в обновленной надежной информации об источниках древесины и областях ее использования. |
While acknowledging the need for national ownership of policies, there is a need for increased national and international funding for rural employment generation targeted at productive sector development, taking into account overall national priorities. |
Признавая необходимость национальной ответственности за соответствующую политику, необходимо увеличить объемы национального и международного финансирования деятельности по обеспечению занятости в сельских районах в целях развития производительного сектора, учитывая при этом общие национальные приоритеты. |
He stressed the need for all Somali leaders to respect basic humanitarian and human rights norms of access to civilians in need and protection for humanitarian workers. |
Он подчеркнул необходимость соблюдения всеми сомалийскими лидерами основных норм гуманитарного права и права в области прав человека, предусматривающих предоставление доступа к нуждающемуся гражданскому населению, а также обеспечение защиты гуманитарного персонала. |
How can the need for analytical independence in the area of research and analysis be reconciled with the need for accountability to member States? |
Как можно согласовать необходимость аналитической независимости в исследовательской и аналитической работе с необходимостью подотчетности перед государствами-членами? |
There is need for the two institutions to work closely together and obviously the need for consensus-building means that there will be delays in undertaking any reforms impacting on the qualification process. |
Этим двум учреждениям необходимо работать в тесном контакте друг с другом, и совершенно очевидно, что необходимость достижения консенсуса ведет к затягиванию реализации любых реформ, влияющих на процесс квалификационной проверки. |
In this regard, the need for technical support for achieving adequate implementation of the FAO Guidelines was emphasized. |
В этой связи была подчеркнута необходимость технической поддержки для достижения адекватного осуществления Международных руководящих принципов ФАО. |
Some participants discussed the need for improvements in the regulation of fisheries and the protection of vulnerable marine ecosystems by developing States. |
Некоторые участники обсудили необходимость совершенствования регулирования промыслов и защиты УМЭ развивающимися государствами. |
Some participants also stressed the need for transparency and inclusiveness in the convening of FAO meetings and workshops. |
Некоторые участники подчеркнули также необходимость обеспечения транспарентности и самого широкого участия при созыве совещаний и семинаров ФАО. |
Members of the Special Committee on Peacekeeping Operations guided progress and underscored the need for modularization to be operationally focused. |
Члены Специального комитета по операциям по поддержанию мира содействовали достижению прогресса, подчеркивая необходимость того, чтобы в контексте применения модульной системы внимание было сосредоточено на оперативной деятельности. |
We stress the need for a political solution in order to achieve peace and security in Afghanistan. |
Мы подчеркиваем необходимость изыскания политического решения, с тем чтобы обеспечить мир и безопасность в Афганистане. |
The need for a total refurbishment of the United Nations Headquarters in New York was identified during the late 1990s. |
Необходимость капитального ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке была выявлена в конце 1990х годов. |
Participants stressed the need for neutral interlocutors to assist in peace negotiations between the Government and insurgents. |
Участники подчеркнули необходимость того, чтобы в мирные переговоры между правительством и повстанцами внесли свой вклад нейтральные стороны. |
The Committee recognizes the need for secure, ongoing UNWomen capacity in the field to support its mandates. |
Комитет признает необходимость создания на местах надежного постоянного потенциала структуры «ООН-женщины» в поддержку выполнения ее мандатов. |
Many others had emphasized the need for a strong country presence. |
Многие другие подчеркивали необходимость активного присутствия в странах. |
Speakers underlined the need for the proposed regulations and rules to allow UN-Women to work effectively and efficiently. |
Ораторы подчеркивали необходимость предлагаемых положений и правил, которые позволили бы Структуре «ООН-женщины» работать эффективно. |