Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
While both libraries recognize the need for continuous training as an important factor in developing skills and are addressing this need, the lack of promotion and career development opportunities remains a challenge that has not been addressed. Хотя обе библиотеки признают необходимость непрерывной подготовки кадров в качестве важного фактора повышения квалификации сотрудников и прилагают усилия для удовлетворения этой потребности, отсутствие возможностей для продвижения по службе и развития карьеры по-прежнему являются проблемой, которая остается нерешенной.
There was a need for separate legislation on domestic violence, which would bring the need for effective prevention measures more clearly into focus and enable the law to be used as a tool for public education. Необходимо отдельное законодательство о борьбе с насилием в быту, которое более четко определит необходимость эффективных мер профилактики и позволит использовать закон в качестве средства просвещения общественности.
The mechanisms to distribute funds and medicines to those who need them should reflect the urgent need for swift action dictated by this health emergency and threat to peace. Механизмы распределения фондов и медикаментов среди тех, кто в них нуждается, должны отражать настоятельную необходимость в оперативных действиях, продиктованную этой неотложной задачей в плане здоровья людей и этой угрозой миру.
Political and economic bodies in each region have supported the need for regional coordination in the implementation of the Convention, and have emphasized the need for regional coordination mechanisms. Политические и экономические органы в каждом регионе поддержали мысль о необходимости региональной координации действий в процессе осуществления Конвенции и подчеркнули необходимость наличия региональных координационных механизмов.
The participants of the high-level forum acknowledged the need for a stable set of core accounts, but also emphasized the need for flexibility in producing national accounts statistics that incorporate important emerging features of the economy. Участники форума высокого уровня согласились с необходимостью наличия того или иного стабильного набора основных счетов, но в то же время подчеркнули необходимость гибкости применительно к подготовке статистических данных по национальным счетам для отражения важных формирующихся характеристик экономики.
They have required and will continue to need assessment of their impacts as well as of the effectiveness of proposed measures with a view to strengthening those areas of development, which need it. Была и по-прежнему будет существовать необходимость в оценке их воздействия, а также эффективности предложенных мер с целью укрепления тех областей развития, которые в этом нуждаются.
In OECD countries regulatory impact assessment (RIA) is widely used to minimize the costs associated with failing to regulate when there is a need, or regulating when there is no need. В странах ОЭСР широко используется оценка нормативного влияния (ОНВ) для минимизации издержек, связанных с отсутствием регулирования при наличии его необходимости или регулированием в тех случаях, когда такая необходимость отсутствует.
The need for the safe management and handling of chemicals was noted, especially as Africa will need greater access to chemicals for agriculture and the process of industrialization. Была отмечена необходимость безопасного управления химическими веществами и обращения с ними, особенно в связи с тем, что Африка будет нуждаться в более широком подходе к использованию химических веществ в интересах развития сельского хозяйства и в процессе индустриализации.
The treaty should recognize the need for international cooperation and technical assistance, especially for countries in need of a helping hand and wishing to receive such assistance. В договоре должна быть признана необходимость организации международного сотрудничества и оказания технической помощи, в первую очередь - тем странам, которые в ней нуждаются и выражают желание ее получить.
Yet at the same time and in the same countries in which this need persists, extractive industries are permitted to encroach upon indigenous habitats, a situation that the Special Rapporteur finds alarming and in need of urgent attention. Вместе с тем в тех же самых странах, в которых существует такая необходимость, допускается захват предприятиями горнодобывающей промышленности районов проживания коренных народов, что, по мнению Специального докладчика, вселяет тревогу и свидетельствует о необходимости принятия срочных мер.
Facing these challenges, and also the wood-processing industries' increasing need for wood raw material, has led to an acute need for up-to-date, reliable information on wood sources and uses. Ввиду этих проблем, а также растущих потребностей отраслей деревообрабатывающей промышленности в древесном сырье возникла острая необходимость в обновленной надежной информации об источниках древесины и областях ее использования.
While acknowledging the need for national ownership of policies, there is a need for increased national and international funding for rural employment generation targeted at productive sector development, taking into account overall national priorities. Признавая необходимость национальной ответственности за соответствующую политику, необходимо увеличить объемы национального и международного финансирования деятельности по обеспечению занятости в сельских районах в целях развития производительного сектора, учитывая при этом общие национальные приоритеты.
He stressed the need for all Somali leaders to respect basic humanitarian and human rights norms of access to civilians in need and protection for humanitarian workers. Он подчеркнул необходимость соблюдения всеми сомалийскими лидерами основных норм гуманитарного права и права в области прав человека, предусматривающих предоставление доступа к нуждающемуся гражданскому населению, а также обеспечение защиты гуманитарного персонала.
How can the need for analytical independence in the area of research and analysis be reconciled with the need for accountability to member States? Как можно согласовать необходимость аналитической независимости в исследовательской и аналитической работе с необходимостью подотчетности перед государствами-членами?
There is need for the two institutions to work closely together and obviously the need for consensus-building means that there will be delays in undertaking any reforms impacting on the qualification process. Этим двум учреждениям необходимо работать в тесном контакте друг с другом, и совершенно очевидно, что необходимость достижения консенсуса ведет к затягиванию реализации любых реформ, влияющих на процесс квалификационной проверки.
In this regard, the need for technical support for achieving adequate implementation of the FAO Guidelines was emphasized. В этой связи была подчеркнута необходимость технической поддержки для достижения адекватного осуществления Международных руководящих принципов ФАО.
Some participants discussed the need for improvements in the regulation of fisheries and the protection of vulnerable marine ecosystems by developing States. Некоторые участники обсудили необходимость совершенствования регулирования промыслов и защиты УМЭ развивающимися государствами.
Some participants also stressed the need for transparency and inclusiveness in the convening of FAO meetings and workshops. Некоторые участники подчеркнули также необходимость обеспечения транспарентности и самого широкого участия при созыве совещаний и семинаров ФАО.
Members of the Special Committee on Peacekeeping Operations guided progress and underscored the need for modularization to be operationally focused. Члены Специального комитета по операциям по поддержанию мира содействовали достижению прогресса, подчеркивая необходимость того, чтобы в контексте применения модульной системы внимание было сосредоточено на оперативной деятельности.
We stress the need for a political solution in order to achieve peace and security in Afghanistan. Мы подчеркиваем необходимость изыскания политического решения, с тем чтобы обеспечить мир и безопасность в Афганистане.
The need for a total refurbishment of the United Nations Headquarters in New York was identified during the late 1990s. Необходимость капитального ремонта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке была выявлена в конце 1990х годов.
Participants stressed the need for neutral interlocutors to assist in peace negotiations between the Government and insurgents. Участники подчеркнули необходимость того, чтобы в мирные переговоры между правительством и повстанцами внесли свой вклад нейтральные стороны.
The Committee recognizes the need for secure, ongoing UNWomen capacity in the field to support its mandates. Комитет признает необходимость создания на местах надежного постоянного потенциала структуры «ООН-женщины» в поддержку выполнения ее мандатов.
Many others had emphasized the need for a strong country presence. Многие другие подчеркивали необходимость активного присутствия в странах.
Speakers underlined the need for the proposed regulations and rules to allow UN-Women to work effectively and efficiently. Ораторы подчеркивали необходимость предлагаемых положений и правил, которые позволили бы Структуре «ООН-женщины» работать эффективно.