| Although this is an important need for the future of development, it is not enough. | Хотя это важная необходимость для дальнейшего развития, этого недостаточно. |
| Complex and multifaceted migration issues are pointing to the need for greater solidarity in the world. | Сложные и многогранные проблемы миграции указывают на необходимость укрепления солидарности в мире. |
| While many countries have shifted towards domestic funding, some countries, including least developed countries, will continue to need international support. | Несмотря на переход многих стран к внутреннему финансированию соответствующих усилий, некоторые страны, включая наименее развитые, все также будут испытывать необходимость в международной поддержке. |
| There is a need for making more professional the administration of service delivery and reducing programme delivery costs. | Существует необходимость в более профессиональной организации предоставления услуг и сокращении расходов на осуществление программ. |
| The Conference emphasized the need for close collaboration among ministries of health, national statistics offices and civil registrars. | Конференция подчеркнула необходимость тесного сотрудничества между министерствами здравоохранения, национальными статистическими управлениями и органами регистрации актов гражданского состояния. |
| The Conference stressed the need for political will in generating the commitment necessary to achieve real results. | Конференция подчеркнула необходимость наличия политической воли в целях обеспечения приверженности, требуемой для получения реальных результатов. |
| It emphasizes the need for effective arrangements for independent system-wide evaluation. | В резолюции подчеркивается необходимость создания эффективных механизмов для проведения независимой общесистемной оценки. |
| UNICEF notes the importance and need for a system-wide approach to individual consultancies. | ЮНИСЕФ отмечает важность и необходимость выработки подхода к использованию индивидуальных консультантов в рамках всей системы. |
| The disregard of women's welfare during austerity highlights the persistence of discriminatory views and reinforces the need for gender-sensitive fiscal planning. | Пренебрежение благосостоянием женщин в процессе осуществления мер бюджетной экономии еще раз подчеркивает устойчивость дискриминационных стереотипов и вновь подтверждает необходимость планирования налогово-бюджетной политики с учетом гендерной проблематики. |
| With broadening membership, the governing bodies might examine the need for more sustainable funding mechanisms, a subject that is not addressed further in this document. | С расширением членского состава руководящим органам, возможно, придется изучить необходимость создания более устойчивых механизмов финансирования. |
| There is a need for a guide on the use of household surveys for improving the measurement of international migration in CIS countries. | Существует необходимость в разработке руководства по использованию обследований домашних хозяйств для улучшения измерения международной миграции в странах СНГ. |
| Thus, there arises a need for a mediator to process data into aggregated form on the premises of the operator. | Таким образом, возникает необходимость в использовании посредника для обработки данных в агрегированную форму в помещениях оператора. |
| Most speakers recognised the need for international collaboration activities in the area of facilitating the use of Big Data for official statistics. | Большинство выступавших признали необходимость осуществления международного сотрудничества в области упрощения использования "больших данных" в целях официальной статистики. |
| New task teams are being established, and the need for continuing involvement and support by Member States was stressed. | Была подчеркнута необходимость дальнейшего участия в деятельности Группы государств-членов и оказания поддержки. |
| The Conference emphasized the need for clarity in the guidance on the treatment of factoryless goods producers. | Конференция подчеркнула необходимость обеспечения ясности в руководящих указаниях по учету бесфабричных товаров производителей. |
| These differences emphasize the need for separate measurement and distribution of output by class of non-life insurance. | Эти отличия подчеркивают необходимость раздельного измерения и распределения выпуска по видам страхования ущерба. |
| In two countries, the reviewers considered that high sanctions for corruption offences alleviated the need for extradition for accessory offences. | В двух странах проводившие обзор эксперты сочли, что строгое наказание за коррупционные правонарушения снижает необходимость выдачи за несамостоятельные преступления. |
| The need for technical assistance was further acknowledged with regard to article 49 of the Convention. | Необходимость в получении технической помощи была далее подтверждена в отношении статьи 49 Конвенции. |
| While various cooperation agreements and arrangements exist, a need for enhanced cooperation among public officials and authorities in criminal investigations and prosecutions was observed. | Было отмечено, что несмотря на наличие целого ряда различных соглашений и договоренностей о сотрудничестве, существует необходимость в расширении сотрудничества в области проведения уголовных расследований и судебного преследования между публичными должностными лицами и властями. |
| Governance remains fragmented, with a particular need for enhanced coordination between research and innovation policies. | Управление по-прежнему носит фрагментарный характер, и особенно ощущается необходимость упрочения координации между научной и инновационной политикой. |
| The need for a case management system is a priority. | Необходимость создания системы организации рассмотрения дел требует первоочередного внимания. |
| Several speakers emphasized the challenges faced by asset recovery efforts and underlined the need for cooperation and building trust. | Ряд выступавших указали на проблемы, затрудняющие усилия по возвращению активов, и подчеркнули необходимость сотрудничества и укрепления доверия. |
| Several speakers emphasized the need for technical assistance in the process of drafting requests for mutual legal assistance. | Несколько выступавших отметили необходимость оказания технической помощи в составлении просьб о взаимной правовой помощи. |
| The Subcommittee wishes to highlight the need for better protection of interviewed persons against eventual reprisals. | Подкомитет хотел бы подчеркнуть необходимость более совершенной защиты опрашиваемых лиц от возможных мер наказания. |
| However, the government is acutely aware of the need for greater outreach of these schemes in order to render support to more beneficiaries. | В то же время правительство хорошо осознает острую необходимость в расширении этих механизмов в целях оказания помощи большему числу нуждающихся. |