| We would like to stress the need for the work of the High-level Working Group to be future-oriented and truly visionary. | Мы хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы работа этой группы была ориентирована на будущее и была действительно транспарентной. |
| Perhaps the most important of those lessons concerns the need for resilience in the face of abandonment. | Возможно, самый важный из этих уроков - необходимость сохранения присутствия духа в условиях одиночества. |
| There is evidently a need for complimentary policies to deal with such side-effects. | Существует очевидная необходимость в дополнительных стратегиях, направленных на устранение этих побочных последствий. |
| The Forest Principles emphasize the need for international cooperation and technical and financial support for the management, conservation and sustainable development of forests. | В Принципах лесопользования подчеркивается необходимость международного сотрудничества и технической финансовой поддержки деятельности по управлению лесами, их сохранению и рациональному освоению. |
| This further underlines the need for prior analysis. | Это дополнительно подчеркивает необходимость проведения предварительного анализа. |
| [In the context of national legislation, the Panel stressed the need for prior informed consent. | [В контексте национального законодательства Группа подчеркнула необходимость предварительного информированного согласия. |
| A number of activities were coming to closure, thereby reducing the need for the same frequency of meetings. | Деятельность по ряду направлений завершается, в связи с чем отпадает необходимость столь же частого проведения заседаний. |
| The text continues to recognize the need, in some countries, to identify joint household heads. | В тексте по-прежнему признается необходимость определения в некоторых странах глав совместных домашних хозяйств. |
| The Expert Group also stressed the need for increased opportunities for the exchange of information on existing economic and social classifications. | Группа экспертов также подчеркнула необходимость расширения возможностей для обмена информацией относительно существующих экономических и социальных классификаций. |
| The need was stressed for consistency of wording between the future optional protocol and international humanitarian law. | Участники подчеркнули необходимость обеспечения соответствия формулировок будущего факультативного протокола нормам международного гуманитарного права. |
| The need for international cooperation and the duty of States to cooperate is subsequently reiterated and further developed in a number of international instruments. | Необходимость международного сотрудничества и обязанность государств сотрудничать друг с другом получили дальнейшее подтверждение и развитие в ряде международных договоров. |
| The urgent need for a further study of the issue in Lesotho is apparent. | Очевидно возникает безотлагательная необходимость провести дальнейшее изучение этого вопроса в Лесото. |
| This study has proved the need for a government action-oriented policy to promote their development. | Данное исследование подтвердило необходимость проведения правительством энергичной политики поощрения их развития. |
| A major underlying trend is the need for priority-setting, for synergy through collaboration and for resource commitments. | Одной из основных определяющих тенденций является необходимость установления приоритетов, умножения усилий посредством сотрудничества и принятия обязательств по выделению средств. |
| The need for additional resources to finance these initiatives remains a critical concern. | Большую озабоченность по-прежнему вызывает необходимость в дополнительных ресурсах для финансирования этих инициатив. |
| There is a great need for technological innovation for energy efficiency in the developing countries. | Налицо настоятельная необходимость во внедрении технических новшеств в целях обеспечения эффективного использования энергии в развивающихся странах. |
| There is need for reliable, impartial information on available technologies, including detailed descriptions. | Налицо необходимость обеспечения достоверной, беспристрастной информации об имеющихся технологиях, включая их подробные описания. |
| In that regard, overlapping or duplication would have to be avoided; the need for streamlining of the human rights machinery was noted. | В этой связи нужно будет избегать наложений или дублирования; отмечалась необходимость рационализации механизма в области прав человека. |
| Some delegations noted the need for further clarification of the nature, function, role and power of a working group of the Committee. | Некоторые делегации отметили необходимость дальнейшего уточнения характера, функций, роли и полномочий рабочей группы Комитета. |
| Some delegations, noting the quasi-judicial nature of an optional protocol, pointed out the need for Committee members to have legal expertise. | Некоторые делегации, отметив квазисудебный характер факультативного протокола, указали на необходимость наличия у членов Комитета правовых знаний. |
| The Commission stresses the need for research and evaluation of endocrine disrupting chemicals. | Комиссия подчеркивает необходимость проведения исследований и оценки химикатов, нарушающих функцию эндокринных желез. |
| They recognized the vulnerability of SIDS and stressed the need for effective action at all levels for their sustainable development. | Они признали уязвимость этих государств и обратили особое внимание на необходимость принятия эффективных мер на всех уровнях в интересах их устойчивого развития. |
| Many participants emphasized the need for improving mechanisms which would ensure that private investment contributed to achieving all the objectives of sustainable development. | Многие участники обратили особое внимание на необходимость совершенствования механизмов, которые позволили бы обеспечить, чтобы частные инвестиции способствовали достижению всех целей устойчивого развития. |
| Reference was made to the need for a better understanding of the causes of poverty - political, economic, social and personal. | Было указано на необходимость обеспечить более полное понимание причин нищеты: экономических, социальных, политических и личных. |
| The need for a policy framework to increase the provision and improve the performance of infrastructure services has been recognized in most countries in the region. | Большинство стран региона признали необходимость создания политической основы для более широкого обеспечения и повышения эффективности функционирования инфраструктуры. |