Following the presentation, the Committee discussed issues such as location-specific rents associated with natural resources and the need for appropriate tax policies for resource exploitation. |
После презентации Комитет обсудил такие вопросы, как связь экономической ренты в конкретных местах с природными ресурсами и необходимость проводить соответствующую налоговую политику в связи с использованием ресурсов. |
The mechanisms therefore draw attention to the need for regulatory frameworks for the activities of such companies in the territories of indigenous peoples. |
Поэтому механизмы обращают внимание на необходимость создания нормативно-правовой базы, которая бы регулировала деятельность таких компаний на территориях коренных народов. |
Some speakers stressed the need for renewable energy technologies to reach the Pacific, a region still heavily reliant on fossil fuel. |
Некоторые ораторы подчеркивали необходимость того, чтобы технологии использования возобновляемых источников энергии достигли Тихоокеанского региона, который все еще в значительной степени зависит от ископаемого топлива. |
The resident coordinators were also asked for their assessment of the need for additional joint training. |
Координаторов-резидентов также просили оценить необходимость в проведении дополнительного совместного обучения. |
Many resident coordinators also stressed the need for stable funding and staffing of resident coordinator offices. |
Кроме того, многие координаторы-резиденты подчеркнули необходимость в стабильном финансировании и укомплектовании штатов отделений координаторов-резидентов. |
The need for more consistent evaluation has been reflected in the results of the 2013 resident coordinator survey. |
Результаты проведенного в 2013 году опроса координаторов-резидентов показали необходимость более последовательного осуществления деятельности по оценке. |
The Economic and Social Council should recognize that need and call for increased support for building the necessary innovation infrastructure and capacity in Africa. |
Экономическому и Социальному Совету следует признать эту необходимость и призвать к более активной поддержке работы над формированием у Африки необходимой инновационной инфраструктуры и способности. |
Technology now enables accessibility features to be included at the design stage, thus eliminating the need for cumbersome and expensive retrofits. |
Современные технологии позволяют включать функции обеспечения доступности на этапе проектирования, что сокращает необходимость введения трудоемких и дорогостоящих усовершенствований. |
A need for closer coordination between headquarters divisions for regional delivery was also frequently mentioned in interviews with staff and stakeholders. |
В беседах с персоналом и заинтересованными сторонами часто упоминалась и необходимость более тесной координации между отделами штаб-квартиры при осуществлении региональных мероприятий. |
Several evaluations, including the 2010 peer review of the implementation of the medium-term strategic and institutional plan, stressed the need for harmonizing reporting requirements. |
В нескольких оценках, включая проведенный в 2010 году коллегиальный обзор осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана, подчеркивалась необходимость унификации требований к отчетности. |
There was a need for proactive planning with the aim of optimizing urbanization. |
Существует необходимость в активном планировании с целью оптимизации процесса урбанизации. |
There was therefore a great need for institutions at all levels that understood space. |
В этой связи существует острая необходимость в создании учреждений на всех уровнях, которые бы обладали пониманием пространственных аспектов. |
They also stressed the need for continued and robust scientific collaborations to support efforts in implementing the Convention and the 10-Year Strategy. |
Они также особо указали на необходимость непрерывного и надежного научного взаимодействия в поддержку усилий по осуществлению Конвенции и Десятилетней стратегии. |
Several panelists stressed the need for greater effectiveness in our communication tools and to target economic actors focused on their profit margins. |
Несколько участников групповой дискуссии подчеркнули необходимость повышения эффективности средств коммуникации и ориентации усилий на хозяйствующих субъектов, думающих прежде всего о размере своей прибыли. |
Many Parties underlined the need of putting policies and mechanisms in place to address disaster risk management related to drought. |
Многие Стороны Конвенции подчеркнули необходимость установления соответствующих политики и механизмов для решения проблемы управления рисками бедствий в связи с засухой. |
The need for safeguards is also reflected in a number of recent bilateral agreements. |
Необходимость в гарантиях также отражена в ряде недавних двусторонних соглашениях. |
After the country's revolution in February 2011, the need for criminal justice reform was recognized by the new local authorities. |
После того, как в феврале 2011 года в стране произошла революция, новые местные власти признали необходимость реформы уголовного правосудия. |
Countries increasingly recognize, however, the need for legislation in other areas. |
Однако страны все шире признают необходимость принятия законов в других областях. |
Government representatives also highlighted the need for a recipient-driven approach that takes into account national priorities and ownership. |
Представители правительств также подчеркнули необходимость использования подхода, определяемого принимающей стороной, с учетом национальных приоритетов и принадлежности. |
Government representatives recognized the need for collective efforts to address sustainable development. |
Представители правительств признали необходимость коллективных усилий для рассмотрения вопросов устойчивого развития. |
In this regard, Africa is inspired by the emphasis of the Conference on the need for technology transfer to developing countries. |
В этой связи Африка испытывает вдохновение по поводу сделанного на Конференции акцента на необходимость передачи технологий развивающимся странам. |
He stressed the importance of understanding the interlinkages and trade-offs between policy objectives and the need for comprehensive plans for water and energy security. |
Он подчеркнул важность понимания взаимосвязей и компромиссов между политическими целями и необходимость всеобъемлющих планов по обеспечению водной и энергетической безопасности. |
He mentioned the need for a centre of excellence on green economy in the region, focused on the exchange of best practices. |
Он упомянул необходимость в центре передовых знаний в области «зеленой» экономики в регионе, сфокусированном на обмене передовыми методами. |
She also underlined the need for the participation of civil society and women in the implementation process. |
Она также подчеркнула необходимость участия гражданского общества и женщин в процессе реализации. |
In addition, a number highlighted the need for more opportunities for sharing country experiences and achievements on specific sustainable development topics. |
Кроме того, ряд участников подчеркнули необходимость более широких возможностей для обмена опытом и достижениями стран в том, что касается конкретных тем устойчивого развития. |