| You are feverish, or you'd understand the need. | Ваше Величество лихорадит, если он не понимает необходимость. |
| I don't think we'll need a recount. | Я не думаю, что есть необходимость в пересчете. |
| But I do think there's a need. | Думаю, в этом есть необходимость. |
| Tim was very clear about the need for proper controls and proper support for these experiences. | Тим всегда выступал за необходимость наличия должного контроля и правильной поддержки во время этих "трипов". |
| I'm saying that human connection is a powerful need. | Я говорю лишь, что необходимость в общении крайне важна. |
| We've always understood the need for space, freedom to live as we want. | Мы всегда понимали необходимость пространства, свободы, чтобы жить как мы хотим. |
| Well, what does every oppressed peasant workforce need? | Ну, то, что делает каждый угнетенных крестьянин рабочая сила необходимость? |
| And that the offer will stand, should you ever need it later. | Предложение остается в силе, если вдруг позже будет такая необходимость. |
| He emphasized the need for the parties to respect the ceasefire and avert escalation following security incidents. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы стороны соблюдали режим прекращения огня и не допускали эскалации конфликта после инцидентов в области безопасности. |
| Two delegations spoke of the need for all parties to exercise restraint and avoid any provocative acts in the Korean Peninsula. | Две делегации указали на необходимость того, чтобы все стороны проявляли сдержанность и избегали любых провокационных действий на Корейском полуострове. |
| Some Member States reiterated the need for stronger coordination across United Nations counter-terrorism entities. | Некоторые государства-члены вновь отметили необходимость повышения координации между контртеррористическими структурами Организации Объединенных Наций. |
| Others stressed the need for further consideration of the modalities of their use, including the legal and financial aspects. | Другие подчеркнули необходимость дальнейшего изучения способов их использования, в том числе правовых и финансовых аспектов. |
| So we really motivate the dog to want to do it, such that the need for punishment seldom comes up. | Так что мы по-настоящему мотивируем собаку чтобы хотела сделать это до такой степени, что редко возникает необходимость в наказании. |
| So in some cases, we can abolish totally the need for manual labor. | В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы. |
| Actually, there's a long overdue need for it. | Вообще-то, давно назрела такая необходимость. |
| But I also hear from her the need for you to reclaim your relationship and to fight for it. | Но также я услышал от нее необходимость, чтобы вы исправили ваши отношения и боролись за них. |
| I'm sure you appreciate the need for the question. | Я уверен, вы понимаете необходимость данного вопроса. |
| I'm sure you understand the need for confidentiality. | Уверен, вы понимаете необходимость в конфиденциальности. |
| The city comptroller commented that no statistics released by the oversight committee reflect a need for change in the budget plan. | Городской инспектор прокомментировал, что у надзорного комитета нет статистики отражающей необходимость изменения бюджетного плана. |
| The need may not be so sudden. | Необходимость может быть не такой внезапной. |
| There is an operational need for that intel. | И есть насущная необходимость в той информации. |
| Brazil has repeatedly stressed the need for increased integration of the implementation of safeguards at the international and regional levels. | Бразилия неоднократно подчеркивала необходимость еще большей интеграции в деле применения гарантий на международном и региональном уровнях. |
| The financial crisis underlined in particular the need for strengthening regulatory and prudential framework in the financial sector. | Финансовый кризис продемонстрировал, в частности, необходимость укрепления регулирующей и пруденциальной рамочной основы в финансовом секторе. |
| The complexities of today's operational environments reinforce the need for a context-driven and flexible response. | Сложный характер сегодняшней оперативной обстановки подчеркивает необходимость гибкого реагирования с учетом создавшихся условий. |
| The need for greater focus on and coordinated effort in support of infrastructure development was also highlighted. | Кроме того, была подчеркнута необходимость сильнее сфокусироваться на развитии инфраструктуры и координировать усилия по поддержке ее развития. |