| Syria stresses the need for United Nations personnel to respect their mandate. | Сирия подчеркивает необходимость того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций соблюдал положения своего мандата. |
| We agree on the need for increased use of science-based solutions and research for improved on-the-ground decision-making and effective implementation of this convention. | Мы признаем необходимость расширения использования научных решений и исследований для повышения качества процесса принятия решений на местах и эффективного осуществления настоящей конвенции. |
| Affirm Security Council resolution 2140 and the need for all Yemeni political parties to comply therewith. | Подтверждаем резолюцию 2140 Совета Безопасности и необходимость выполнения ее требований всеми йеменскими политическими партиями. |
| We affirm the need for all rebel movements to join the peace agreements signed in respect of Darfur and to join the Doha Agreement of 2011. | Мы подтверждаем необходимость присоединения всех повстанческих движений к подписанным мирным соглашениям по Дарфуру и Дохинскому соглашению 2011 года. |
| In that same context, one group stressed the need for complementarity among the United Nations' principal organs. | В этом же контексте одна группа подчеркнула необходимость обеспечения взаимодополняемости в работе главных органов Организации Объединенных Наций. |
| It continues to emphasize the need for a consistent approach and robust methodology for estimating benefits. | Она продолжает подчеркивать необходимость последовательного подхода и эффективной методологии оценки выгод. |
| In this context, the need for an enhanced collective effort within and between States, regions and agencies was highlighted. | В этой связи была подчеркнута необходимость расширения коллективных усилий как в пределах государств, регионов и учреждений, так и между ними. |
| Some stressed the need for additional financial resources. | Некоторые ораторы подчеркнули необходимость выделения дополнительных финансовых средств. |
| Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. | Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности. |
| UNOPS emphasizes the need for its procurement staff to gain professional accreditation. | ЮНОПС обращает особое внимание на необходимость прохождения его сотрудниками по закупкам программы профессиональной сертификации. |
| Meanwhile, maritime incidents continued to take many lives, underscoring the need for new approaches to this particular challenge. | С другой стороны, много жизней продолжали уносить несчастные случаи на море, тем самым указывая на необходимость поиска новых подходов к решению этой особой проблемы. |
| The report also recognized the need for international support, in particular through a strengthened global partnership. | В докладе также признается необходимость международной поддержки, в частности за счет укрепления глобального партнерства. |
| Delegations had underscored the need for regular updates on measures to create a culture of continuous improvement in the secretariat. | Делегации подчеркнули необходимость регулярного обновления информации о мерах по формированию культуры непрерывного совершенствования работы секретариата. |
| The Cotonou Agenda stressed the need for technology innovation and technology transfer as the least developed countries moved towards self-sufficiency. | В Повестке дня Котону подчеркивается необходимость передовой техники и передачи технологий по мере перехода наименее развитых стран на самообеспечение. |
| The importance of national Governments and the need for State ownership of development cooperation had also been mentioned. | Упоминались также значимость национальных правительств и необходимость ответственности государств в области сотрудничества в целях развития. |
| He underscored the need for investment in disaster risk reduction and building resilience in developing countries. | Оратор подчеркивает необходимость инвестирования средств в меры по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости населения в развивающихся странах. |
| Further reforms in Myanmar would obviate the need for the Committee to adopt a country-specific resolution in future years. | Проведение дальнейших реформ в Мьянме устранит необходимость в том, чтобы Комитет принимал в будущем такую страновую резолюцию. |
| Further progress would obviate the need for draft resolutions on human rights in Myanmar in future years. | Достижение дальнейшего прогресса устранит необходимость в рассмотрении в будущем проектов резолюций о положении в области прав человека в Мьянме. |
| It did not create new rights or privileges for women human rights defenders, but recognized their urgent need of protection. | Он не создает новые права или привилегии для женщин-правозащитников, но признает настоятельную необходимость их защиты. |
| They also underscored the need for additional financial resources to address the crisis. | Они также подчеркнули необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов для преодоления кризиса. |
| Second, you highlighted the need for a renewed focus on prevention and strong international resolve to bring about an end to conflict. | Во-вторых, вы подчеркнули необходимость возобновления усилий по предупреждению и глубокой международной решимости положить конец конфликту. |
| The memorandum also underlines the need for the exchange of information, knowledge, best practice and experience between the two organizations. | В меморандуме также подчеркивается необходимость обмена информацией, знаниями, передовой практикой и опытом между двумя организациями. |
| There is also a need for stronger cross-border resolution regimes with fair burden sharing. | Существует также необходимость в укреплении режимов трансграничного урегулирования при справедливом распределении бремени. |
| The Committee reiterated the need for inclusive cooperation of all Central African regional organizations, including the Central African Economic and Monetary Community. | Комитет вновь подчеркнул необходимость обеспечения всеобъемлющего сотрудничества всех центральноафриканских региональных организаций, включая Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество. |
| They also underscore, however, the need for improved coordination. | Эти инициативы также подчеркивают необходимость более тесной координации усилий. |