Japan emphasized the need for measures to be taken to restore constitutional order, improve the security situation and ameliorate the humanitarian situation. |
Япония подчеркнула необходимость принятия мер по восстановлению конституционного порядка, укреплению безопасности и улучшению гуманитарной ситуации. |
The need for integration in mainstream schools was recognized in the Warnock Report as early as 1978. |
Необходимость их интегрирования в общеобразовательные школы была признана в Докладе Уорнака уже в 1978 году. |
This provision is important as it highlights the need for higher education to respond in an age-appropriate manner to the educational needs of students. |
Это положение имеет важное значение, поскольку в нем подчеркивается необходимость того, чтобы высшее образование реагировало на образовательные потребности учащихся с учетом их возрастных особенностей. |
UNCT stressed the need for efforts to be made to implement the recommendations contained in the Plan. |
СГООН подчеркнула необходимость принятия мер для осуществления рекомендаций, изложенных в этом плане. |
This illustrated the need for a consolidated national reception system. |
Из-за этого стала очевидна необходимость создания консолидированной национальной системы приема. |
However, there was a need for increased national budgetary allocation to correctional institutions and the larger prison reforms. |
Вместе с тем существует необходимость увеличения ассигнований из национального бюджета на нужды исправительных учреждений и проведение более широких реформ в отношении мест заключения. |
During the consultations, the need was noted for more detailed information on the above issues to be presented to the Human Rights Council. |
В ходе консультаций была отмечена необходимость представить Совету ООН по правам человека более детальную информацию по указанным выше проблемам. |
It also signals the need for strong multi-sector coordination in order to effectively implement the strategic plan. |
Он также указывает на необходимость тесной многосекторальной координации для эффективной реализации стратегического плана. |
An inquiry is currently considering the need for a specific provision on torture in Swedish penal law. |
В настоящее время рассматривается необходимость вынесения целенаправленного положения в шведское уголовное законодательство о пытках. |
The need for transparency had never been so great. |
Необходимость обеспечения транспарентности никогда не была столь велика. |
Similarly, the Board had highlighted the need for a formal cooperation agreement with the Japan Foundation with respect to the United Nations University. |
Подобным образом, Комиссия указала на необходимость заключения формального соглашения о сотрудничестве с Японским фондом в отношении Университета Организации Объединенных Наций. |
The Community highlighted the need for all Member States to continue providing strong support for the Commission's work. |
Сообщество подчеркивает необходимость продолжения активной поддержки работы Комиссии со стороны государств-членов. |
Another viewpoint stressed the need for further reflection on the proposed "observatory". |
Другая делегация подчеркнула необходимость дальнейшего обсуждения вопроса о предлагаемом «наблюдателем» органе. |
The protocol recognizes the need for a precautionary approach and requires that emissions not exceed the critical loads stipulated in the annexes. |
В Протоколе признается необходимость применения предосторожного подхода и требуется, чтобы выбросы не превышали критических нагрузок, предусмотренных в приложениях. |
It is our view that there is a need for clarification of the terminology in the draft articles. |
Считаем, что существует необходимость в разъяснении терминов, употребляемых в проектах статей. |
But we should not ignore that the need for them is a damaging acknowledgment of inadequacies in a legal system . |
Однако мы не должны игнорировать тот факт, что их необходимость - это прискорбное признание неадекватности правовой системы». |
The concept of "common concern" implied a need for international cooperation in the protection of the atmosphere. |
Понятие "общая забота" подразумевает необходимость международного сотрудничества в области охраны атмосферы. |
He pointed out the need for an editorial correction in the English text of draft article 2, subparagraph (a). |
Он отмечает необходимость внесения редакционного исправления в английский текст подпункта а) проекта статьи 2. |
Others indicated the need for further verification. |
Другие члены Совета указали на необходимость дальнейших контрольно-проверочных мероприятий. |
He emphasized the need for decisive and concerted action, including through a revitalized and relevant Quartet. |
Он обратил особое внимание на необходимость решительных и согласованных действий, в том числе на основе активизации работы «четверки» и повышения ее актуальности. |
Furthermore, the need or desire to disaggregate is not always apparent; effective collaboration is both positive and welcome. |
Кроме того, не всегда присутствует необходимость или стремление такое разграничение проводить; коллективные усилия являются положительным явлением, которое следует приветствовать. |
They underlined the need for the South Sudan authorities to remove all impediments to humanitarian activities. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы южносуданские власти устранили все факторы, препятствующие гуманитарной деятельности. |
The need for donors to swiftly deliver on their pledges was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость скорейшего выполнения донорами взятых на себя обязательств. |
The mission noted the need for high-level subregional involvement in support of national efforts to facilitate dialogue among the concerned Togolese stakeholders. |
По итогам этой миссии была отмечена необходимость участия высокопоставленных представителей на субрегиональном уровне в поддержку национальных усилий по содействию диалогу между заинтересованными сторонами в Того. |
The Oslo Conference underlined the need for States to cooperate with fact-finding mechanisms for them to be effective. |
Участники Ословской конференции подчеркнули необходимость сотрудничества государств с механизмами по установлению фактов для обеспечения их эффективности. |