Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
Population stabilization was a major national goal, and the need for family planning was now universally acknowledged. Стабилизация уровня численности населения является важной национальной задачей, и необходимость в программах планирования семьи в настоящее время признается всеми.
Mr. SHAHI said that what was most important was the need for a finely balanced approach. Г-н ШАХИ говорит, что наиболее важным является необходимость обеспечения четко сбалансированного подхода.
The report pointed to a need for an independent relief mechanism, with reference to relevant international and national standards. В докладе указывается необходимость в независимом механизме оказания помощи с учетом соответствующих международных и национальных стандартов.
His delegation had noted that the Secretary-General's reports made repeated reference to the need for a change in culture. Его делегация отметила, что в докладах Генерального секретаря неоднократно упоминается необходимость изменения корпоративной культуры.
Moreover, the need for change was not limited to staff. Кроме того, необходимость в изменениях не ограничивается персоналом.
Ms. Khan congratulated the State party on its honest and clear reports but stressed the need for Government action to modify discriminatory traditional and cultural practices. Г-жа Хан поздравляет государство-участник с представлением искренних и четких докладов и подчеркивает необходимость деятельности правительства по изменению дискриминационной, традиционной и культурной практики.
Security assurances could only become a reality when nuclear weapons were eliminated; there would then be no need for a treaty. Гарантии безопасности могут стать реальностью после ликвидации ядерного оружия; тогда отпадет необходимость в заключении договора.
However, as long as States had nuclear weapons, there was a need for multilateral, binding security assurances. Однако до тех пор, пока государства располагают ядерным оружием, сохраняется необходимость в многосторонних гарантиях безопасности, имеющих обязательную силу.
The need for structural charges in fuel consumption was also identified. Была также признана необходимость введения структурных тарифов в секторе потребления топлива.
There is a need for globally coordinated planning of next steps, and for the Global FRA follow-up work. Планы будущих мероприятий должны быть скоординированы на глобальном уровне, при этом также существует необходимость в проведении последующей работы в связи с Глобальной ОЛР.
Resolutions 1540 and 1673 recognize the need for multilateral cooperation in this area. В резолюциях 1540 и 1673 признана необходимость многостороннего сотрудничества в этой области.
Likewise, the European Union stresses the need for the prompt signing of the still outstanding status-of-forces agreement on MINURSO. Европейский союз подчеркивает также необходимость скорейшего подписания соглашения о статусе сил в отношении МООНРЗС.
It should also be stressed that a preliminary risk analysis may reveal the need for detailed analyses of certain accident scenarios. Кроме того, следует подчеркнуть, что предварительный анализ рисков может выявить необходимость проведения подробных анализов в случае определенных сценариев аварий.
Lebanon recalls the need for the unconditional implementation of resolution 425 (1978). Ливан вновь подчеркивает необходимость безоговорочного осуществления резолюции 425 (1978).
Everyone was aware of the urgent need for quick-impact solutions. Все осознают неотложную необходимость выработки решений, обеспечивающих быструю отдачу.
To this end, almost all Parties reported an urgent need for support in education, training and public awareness. В этой связи почти все Стороны отметили насущную необходимость оказания помощи в сфере просвещения, подготовки кадров и информирования общественности.
She stressed the need for an integrated approach to the problem of poverty, and, in particular, strengthened coordination among independent organizations. Она отмечает необходимость в комплексном подходе к проблеме нищеты и, в частности, укреплению координации действий между независимыми организациями.
There was also an urgent need for private capital flows to countries in the South. Существует также настоятельная необходимость обеспечения потоков частного капитала в страны Юга.
This entails developing an integrated approach that addresses the need for widespread social, cultural and economic change, in addition to legal reforms. Это подразумевает разработку комплексного подхода, который предусматривал бы необходимость осуществления широкомасштабных социальных, культурных и экономических преобразований в дополнение к правовым реформам.
A commonly cited need among LDCs is for know-how to motivate national teams to produce quality reports. Одной из общих потребностей, на которую часто ссылаются НРС, является необходимость ноу-хау по вопросам мотивации национальных групп и составления докладов в соответствии с установленными требованиями.
In my statement to the CD last year, I highlighted the need for international action to combat the proliferation of small arms. В своем выступлении на КР в прошлом году я подчеркивала необходимость международных действий по борьбе с распространением стрелкового оружия.
This and other relevant issues only highlight the pressing need for the re-establishment of an ad hoc committee on this subject. Эта и другие смежные проблемы лишь подчеркивают экстренную необходимость воссоздания специального комитета по этой теме.
The need for a formal retirement protection system to protect the workforce as a whole is beyond dispute. Необходимость в официальной системе пенсионной защиты работников в целом не вызывает никаких сомнений.
Given the drastic increase in Internet users worldwide, there was a pressing need for uniform rules to facilitate electronic commerce. С учетом резкого увеличения во всем мире количества пользователей Интернетом возникла настоятельная необходимость в единообразных правилах, призванных содействовать электронной торговле.
She emphasized the need for UNIDO's programmes to conform to the Business Plan. Она подчеркивает необходимость того, чтобы программы ЮНИДО соответствовали Плану действий.