| The need for agencies to put in place effective mechanisms for monitoring progress and evaluating the effectiveness of initiatives has been emphasised. | Была подчеркнута необходимость создания на местах эффективных механизмов контроля за осуществлением этих мер и оценки результативности различных инициатив. |
| As is highlighted regularly in frequent reports provided to the Council and also in the media, that need continues. | Как регулярно подчеркивается в докладах, часто предоставляемых Совету, и также в средствах массовой информации, такая необходимость сохраняется. |
| We hope that the Council's working methods can be improved to reflect the increasing need for efficiency, transparency and interaction. | Мы надеемся, что методы работы Совета могут быть улучшены для того, чтобы они отражали назревшую необходимость добиться эффективности, транспарентности и взаимодействия. |
| She stressed the need for women to have equal access to the job market. | Она подчеркивает необходимость предоставления женщинам равного доступа на рынок труда. |
| It emphasizes the need for the international community to redouble its efforts to promote full and meaningful implementation of the resolution. | В нем подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по содействию полному и значимому осуществлению резолюции. |
| This indicates the need for coupling micro-credit activities with training and education. | Это определяет необходимость сочетать деятельность по микрокредитованию с подготовкой и образованием. |
| She too stressed the need for adequate communication between the various national structures in order to achieve the desired objectives. | Она также подчеркивает необходимость адекватной коммуникации между различными национальными структурами в целях достижения желаемых целей. |
| The report's lack of clarity in that respect highlighted the need for stronger technical support. | Отсутствие ясности в этом отношении в докладе подчеркивает необходимость оказания более значительной технической помощи. |
| The need for constitutional reform was generally accepted in Luxembourg society, including by the Grand Duke and his family. | В целом в обществе Люксембурга, включая Великого Герцога и его семью, признается необходимость пересмотра Конституции. |
| However, she wished to underline the need for better coordination of those actions. | Тем не менее, она хотела бы подчеркнуть необходимость улучшения координации этих мероприятий. |
| Where such markets exist, however, it is less likely that there is need for interventions by the development finance institutions. | Однако там, где такие рынки уже существуют, необходимость вмешательства со стороны учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, представляется менее вероятной. |
| Underpinning all these initiatives and engagements is the need for coordination among the plethora of international actors involved in post-conflict operations. | В основе всех этих инициатив и начинаний лежит необходимость координации усилий многочисленных международных субъектов, задействованных в постконфликтных операциях. |
| Several speakers also considered the need for marking both ammunition and firearms as important. | По мнению ряда ораторов, важное значение имеет необходимость маркировки как огнестрельного оружия, так и боеприпасов к нему. |
| Many speakers highlighted the need for greater cooperation between States regarding the repatriation of victims. | Многие ораторы подчеркивали необходимость расширения сотрудничества между государствами в вопросах репатриации потерпевших. |
| The need for technical and tertiary training is important. | Крайне ощущается необходимость в получении технического и высшего образования. |
| We also recognize the need for keeping under review the allocation of special drawing rights. | Мы признаем также необходимость выделения специальных прав заимствования. |
| The political instability in Guinea-Bissau since March has shown the need for the country-specific configuration to redouble its efforts. | Политическая нестабильность в Гвинее-Бисау начиная с марта месяца указывает на необходимость для страновой структуры удвоить свои усилия. |
| The Meeting reaffirmed the need for enhanced cooperation and dialogue between both sending and receiving countries to safeguard the well-being of international migrants. | Совещание подтвердило необходимость укрепления сотрудничества и диалога между направляющими и принимающими странами в целях защиты благосостояния международных мигрантов. |
| At its annual session 2002, the Executive Board recognized the need for an early decision on the programming arrangements. | На своей ежегодной сессии 2002 года Исполнительный совет признал необходимость скорейшего принятия решения в отношении процедур составления программ. |
| We must also recognize the need for better and more effective engagement with the Government of National Unity. | Мы должны также признать необходимость более активного и эффективного сотрудничества с правительством национального единства. |
| It will also emphasize the need for specific legislation to address problems such as discrimination in employment opportunities and other basic human rights. | В ней также будет сделан упор на необходимость принятия специального законодательства в целях решения таких проблем, как дискриминация в вопросах трудоустройства и в отношении других основных прав человека. |
| While some software applications offered data conversion capabilities, it was emphasized that there was a need for the development of standards in this particular field. | Хотя некоторые компьютерные программы обеспечивают возможность конверсии данных, была подчеркнута необходимость разработки стандартов в этой конкретной области. |
| Many delegations underlined the need for improved implementation and enforcement by flag States of their various responsibilities under international law. | Многие делегации подчеркнули необходимость более неукоснительного осуществления и обеспечения выполнения государствами флага их различных обязанностей по международному праву. |
| UNITAR will continue to monitor the potential need for a Special-Purpose Grants Fund reserve and will set up a reserve if considered necessary. | ЮНИТАР будет продолжать проверять потенциальную необходимость создания резерва Фонда специальных целевых субсидий и создаст такой резерв в том случае, если это окажется необходимым. |
| That need is exacerbated by the brain-drain phenomenon, which particularly affects this sector. | Необходимость в этом усугубляется «утечкой мозгов», которая особенно затрагивает данный сектор. |