Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
The need for agencies to put in place effective mechanisms for monitoring progress and evaluating the effectiveness of initiatives has been emphasised. Была подчеркнута необходимость создания на местах эффективных механизмов контроля за осуществлением этих мер и оценки результативности различных инициатив.
As is highlighted regularly in frequent reports provided to the Council and also in the media, that need continues. Как регулярно подчеркивается в докладах, часто предоставляемых Совету, и также в средствах массовой информации, такая необходимость сохраняется.
We hope that the Council's working methods can be improved to reflect the increasing need for efficiency, transparency and interaction. Мы надеемся, что методы работы Совета могут быть улучшены для того, чтобы они отражали назревшую необходимость добиться эффективности, транспарентности и взаимодействия.
She stressed the need for women to have equal access to the job market. Она подчеркивает необходимость предоставления женщинам равного доступа на рынок труда.
It emphasizes the need for the international community to redouble its efforts to promote full and meaningful implementation of the resolution. В нем подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по содействию полному и значимому осуществлению резолюции.
This indicates the need for coupling micro-credit activities with training and education. Это определяет необходимость сочетать деятельность по микрокредитованию с подготовкой и образованием.
She too stressed the need for adequate communication between the various national structures in order to achieve the desired objectives. Она также подчеркивает необходимость адекватной коммуникации между различными национальными структурами в целях достижения желаемых целей.
The report's lack of clarity in that respect highlighted the need for stronger technical support. Отсутствие ясности в этом отношении в докладе подчеркивает необходимость оказания более значительной технической помощи.
The need for constitutional reform was generally accepted in Luxembourg society, including by the Grand Duke and his family. В целом в обществе Люксембурга, включая Великого Герцога и его семью, признается необходимость пересмотра Конституции.
However, she wished to underline the need for better coordination of those actions. Тем не менее, она хотела бы подчеркнуть необходимость улучшения координации этих мероприятий.
Where such markets exist, however, it is less likely that there is need for interventions by the development finance institutions. Однако там, где такие рынки уже существуют, необходимость вмешательства со стороны учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, представляется менее вероятной.
Underpinning all these initiatives and engagements is the need for coordination among the plethora of international actors involved in post-conflict operations. В основе всех этих инициатив и начинаний лежит необходимость координации усилий многочисленных международных субъектов, задействованных в постконфликтных операциях.
Several speakers also considered the need for marking both ammunition and firearms as important. По мнению ряда ораторов, важное значение имеет необходимость маркировки как огнестрельного оружия, так и боеприпасов к нему.
Many speakers highlighted the need for greater cooperation between States regarding the repatriation of victims. Многие ораторы подчеркивали необходимость расширения сотрудничества между государствами в вопросах репатриации потерпевших.
The need for technical and tertiary training is important. Крайне ощущается необходимость в получении технического и высшего образования.
We also recognize the need for keeping under review the allocation of special drawing rights. Мы признаем также необходимость выделения специальных прав заимствования.
The political instability in Guinea-Bissau since March has shown the need for the country-specific configuration to redouble its efforts. Политическая нестабильность в Гвинее-Бисау начиная с марта месяца указывает на необходимость для страновой структуры удвоить свои усилия.
The Meeting reaffirmed the need for enhanced cooperation and dialogue between both sending and receiving countries to safeguard the well-being of international migrants. Совещание подтвердило необходимость укрепления сотрудничества и диалога между направляющими и принимающими странами в целях защиты благосостояния международных мигрантов.
At its annual session 2002, the Executive Board recognized the need for an early decision on the programming arrangements. На своей ежегодной сессии 2002 года Исполнительный совет признал необходимость скорейшего принятия решения в отношении процедур составления программ.
We must also recognize the need for better and more effective engagement with the Government of National Unity. Мы должны также признать необходимость более активного и эффективного сотрудничества с правительством национального единства.
It will also emphasize the need for specific legislation to address problems such as discrimination in employment opportunities and other basic human rights. В ней также будет сделан упор на необходимость принятия специального законодательства в целях решения таких проблем, как дискриминация в вопросах трудоустройства и в отношении других основных прав человека.
While some software applications offered data conversion capabilities, it was emphasized that there was a need for the development of standards in this particular field. Хотя некоторые компьютерные программы обеспечивают возможность конверсии данных, была подчеркнута необходимость разработки стандартов в этой конкретной области.
Many delegations underlined the need for improved implementation and enforcement by flag States of their various responsibilities under international law. Многие делегации подчеркнули необходимость более неукоснительного осуществления и обеспечения выполнения государствами флага их различных обязанностей по международному праву.
UNITAR will continue to monitor the potential need for a Special-Purpose Grants Fund reserve and will set up a reserve if considered necessary. ЮНИТАР будет продолжать проверять потенциальную необходимость создания резерва Фонда специальных целевых субсидий и создаст такой резерв в том случае, если это окажется необходимым.
That need is exacerbated by the brain-drain phenomenon, which particularly affects this sector. Необходимость в этом усугубляется «утечкой мозгов», которая особенно затрагивает данный сектор.