| So in some cases, we can abolish totally the need for manual labor. | В некоторых случаях можно полностью упразднить необходимость ручной работы. |
| This is a real medical need, literally a life-saving donation. | Перед нами очевидная необходимость медицинской помощи, где деньги в буквальном смысле спасают жизнь. |
| And so there's an urgent need for a scientific theory of cities. | А также острая необходимость в научной теории городов. |
| A virtual keyboard eliminates the need for a computer keyboard. | Виртуальная клавиатура убирает необходимость использовать обычную компьютерную клавиатуру. |
| As the colony grew, so too did the need for more administrative buildings. | По мере расширения колоний возникла необходимость создания административной системы. |
| This also eliminated the need for engraving which further shortened the time it takes to make and reproduce maps. | Это также устраняет необходимость гравировки, что позволило ещё больше сократить время необходимое для воспроизведения карты. |
| By the late 1920s, citizens felt the need for the benefits of a municipal government. | К концу 1920-х горожане почувствовали необходимость введения местного самоуправления. |
| This eliminates the need for a flat washer. | Исключает необходимость чистить ванну рабочего стола. |
| He foresaw the need for networked computers with easy user interfaces. | Ликлайдер предвидел необходимость объединения в сеть компьютеров, имеющих простые пользовательские интерфейсы. |
| Low cost electricity from the grid eliminated the need for local power production by small and medium diesel plants. | Недорогое электричество сняло необходимость генерировать электроэнергию на месте, что повлекло за собой падение спроса не малые и средние дизельные электростанции. |
| As contact with Europeans increased, there arose a need for a single governing entity. | После первых контактов с европейцами возникла необходимость в едином консолидированном органе. |
| I'm sure you appreciate the need for a proper laboratory. | Думаю, вы осознаете необходимость хорошей лаборатории. |
| I hope you understand the need for this... this timeout. | Я надеюсь ты понимаешь необходимость этого... этого тайм-аута. |
| By contrast, China's rapid growth should not obscure its need for economic change. | И, напротив, быстрый экономический рост Китая не должен затмевать собой необходимость экономических изменений в этой стране. |
| The most immediate need, about which there should be little controversy, is massive humanitarian assistance. | Самая острая необходимость, о которой не должно вестись споров, заключается в активной гуманитарной помощи. |
| There was plainly a need for something which offered an alternative, in the form of a clear and rigorous philosophical and moral perspective. | Была явная необходимость в альтернативе, в виде четкой и строгой философской и нравственной точки зрения. |
| It has also urged the need for increased statistical capacity-building at the national level. | Он указал также на настоятельную необходимость более интенсивного наращивания потенциала в сфере статистики на национальном уровне. |
| There is a critical need for additional financial resources and development assistance. | Налицо острейшая необходимость в дополнительных финансовых ресурсах и помощи в целях развития. |
| In my reform plan of 1997, I stressed the need for the Organization to develop research and utilize its results more effectively. | В моем плане реформы 1997 года я подчеркивал необходимость того, чтобы Организация вела разработки и исследования и применяла плоды своего труда более эффективно. |
| A cornerstone of these guidelines is the need for the systemic participation of indigenous peoples in decisions that affect them. | В основе этих руководящих принципов лежит необходимость обеспечить систематическое участие коренных народов в принятии затрагивающих их решений. |
| The Netherlands had requested the European Commission to react on legal imperfections and stressed the need for clarification. | Нидерланды просили Европейскую комиссию отреагировать по вопросу о недостатках правового характера и подчеркнули необходимость внесения соответствующих разъяснений. |
| All NGOs emphasized the need for the police to receive training with respect to human rights. | Все НПО подчеркнули необходимость подготовки сотрудников полиции для обеспечения уважения прав человека. |
| In its essence, globalization means dramatically increased international interdependence and an urgent need for much more international cooperation. | По своей сути глобализация означает резкое усиление международной взаимозависимости и срочную необходимость гораздо большего международного сотрудничества. |
| Lastly, the guidelines emphasized the need for transparent, accountable and participatory governance. | Наконец, в проекте руководящих принципов подчеркивается необходимость транспарентного подотчетного и государственного управления с активным участием общественности. |
| Clearly there was a need for better information on such matters. | Представляется очевидной необходимость обеспечить более эффективное информирование по таким вопросам. |