Working more closely together would highlight the commonality of interests and the need for practical steps to prevent the weaponization of outer space. |
Более тесное сотрудничество подчеркнет единство наших интересов и необходимость принятия практических мер для предотвращения размещения оружия в космическом пространстве. |
We heed the questioning of some Member States on how great is the need for the international community to focus on that problem. |
Мы прислушались к аргументам некоторых государств-членов, высказывающим сомнения в отношении того, насколько велика необходимость в том, чтобы международное сообщество сосредоточивалось на этой проблеме. |
We believe that there is an urgent need for collective efforts in the face of that scourge. |
Мы полагаем, что назрела острая необходимость в коллективных действиях в борьбе с этим бедствием. |
These and other issues highlight the need for the expansion of the partnership between developed and developing countries. |
Эти и другие проблемы высвечивают необходимость расширения партнерских связей между развитыми и развивающимися странами. |
While some highlighted the need for standard terminology, others considered this impractical. |
Если одни указывали на необходимость в стандартной терминологии, то другие считали это непрактичным. |
Some delegations stressed the need for the involvement of small-scale and artisanal fishers in decision-making. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость в привлечении мелких и кустарных рыбаков к процессу принятия решений. |
Some delegations underlined the need for a stronger ecosystem-based focus. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость уделять больше внимания экосистемам. |
Many delegations underlined the need for enhanced monitoring, control and surveillance. |
Многие делегации подчеркивали необходимость в усилении мониторинга, контроля и наблюдения. |
He pointed out that there was a need for a multifaceted approach to marine debris. |
Он отметил, что существует необходимость в многогранном подходе к проблеме замусоривания моря. |
One delegation underlined the need for the international community to address underwater noise pollution. |
Одна из делегаций подчеркнула стоящую перед международным сообществом необходимость заниматься проблемой шумового загрязнения подводной среды. |
In this regard, a reference was made to the need for a clear legal framework for the permanent forum. |
В связи с этим указывалось на необходимость установления четких правовых рамок для постоянного форума. |
This was totally incorrect since family planning helped prevent the need for abortion. |
Такое представление является полностью ошибочным, поскольку планирование семьи помогает предупредить необходимость аборта. |
That makes the need for an adaptation and revitalization of this Organization more than evident. |
В этой связи необходимость адаптации и активизации деятельности этой Организации стала еще более очевидной. |
Such allegations support the need for independent grievance procedures. |
Подобные заявления подтверждают необходимость внедрения независимой процедуры рассмотрения жалоб. |
A number of delegations emphasized the need for additional measures, such as the reduction of subsidies that lead to overexploitation and overcapacity. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость дополнительных мер, например сокращения субсидий, ведущих к перелову рыбы и появлению избыточных промысловых мощностей. |
The workshop emphasized the need for effective cooperation and coordination between all of the different agencies involved in situations of internal displacement. |
Рабочее совещание подчеркнуло необходимость эффективного сотрудничества и координации между всеми учреждениями, которые занимаются разными аспектами ситуаций, связанных с перемещением лиц внутри страны. |
Nature itself shows us the need for diversity for life. |
Сама природа указывает нам на необходимость многообразия жизни. |
Parties also suggested the need for measures to combat mud torrents, forest fires, pests and diseases. |
Стороны также указали на необходимость принятия мер по борьбе с селями, лесными пожарами, вредителями и болезнями. |
However, with the ongoing expansion of peacekeeping activities, the need for qualified personnel in procurement and other occupations has considerably increased. |
Вместе с тем в условиях продолжающегося расширения деятельности по поддержанию мира значительно возросла необходимость в квалифицированных кадрах для работы в закупочных и иных службах. |
The need for a liability and compensation regime was first brought to the attention of IMO in 1994. |
Впервые на необходимость режима ответственности и компенсации внимание ИМО было обращено в 1994 году. |
Strengthening marine science capabilities in developing countries is a continuing need. |
По-прежнему сохраняется необходимость в укреплении потенциалов развивающихся стран в области морской науки. |
On a number of occasions during the session attention was drawn to the need for cooperation at national and international levels. |
В ходе сессии неоднократно подчеркивалась необходимость сотрудничества на национальном и международном уровнях. |
It has also accommodated and helped protect the fundamental interest of Taiwan compatriots and Taiwan's need for development. |
Она также учитывает и помогает защищать коренные интересы соотечественников на Тайване и необходимость развития Тайваня. |
It is now recognized that a fundamental need exists explicitly to address humanitarian implications. |
В настоящее время признано, что несомненно существует насущная необходимость заняться устранением гуманитарных последствий. |
The need for mutual consultations and constructive dialogue was also reiterated. |
Была также подчеркнута необходимость проведения взаимных консультаций и конструктивного диалога. |