Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
The Meeting of States Parties has consistently emphasized the need for a well-equipped library at the Tribunal. На совещаниях государств-участников неоднократно подчеркивалась необходимость наличия у Трибунала хорошо оборудованной библиотеки.
The Plan of Action also recognized the need for education among young people to prevent tobacco and alcohol abuse. В Плане действий также была признана необходимость проведения просветительской работы среди молодежи для предотвращения злоупотребления табачными изделиями и алкогольными напитками.
Experts also noted the importance of regional geological surveys and the need for technical and financial resources to support basic geological work. Они также отметили важность проведения региональных геологических изысканий и необходимость использования технических и финансовых ресурсов для осуществления начальной геологоразведочной деятельности.
Thus there is a need for harmonization and equivalence agreements in both areas. Поэтому в обеих областях существует необходимость гармонизации и эквивалентности.
Some experts stressed the need for more proactive efforts to extend national transparency mechanisms to foreign suppliers, particularly in developing countries. Некоторые эксперты подчеркнули необходимость более инициативной деятельности, направленной на то, чтобы распространить сферу действия национальных механизмов обеспечения информированности на иностранных поставщиков, и в частности в развивающихся странах.
The Security Council summit highlighted the need for action, I think, in two broad areas. Заседание Совета Безопасности на высшем уровне высветило, считаю, необходимость принятия мер на двух обширных направлениях.
The need for starting small is all the greater when resources are scarce. Необходимость начинать с малого является тем большей, чем более ограничены ресурсы.
ISAR also recognized the possible need for a person-to-person meeting of the consultative group in order to finalize the proposed guidelines. МСУО признала также возможную необходимость личных встреч членов консультативной группы для доработки предлагаемых рекомендаций.
One delegation indicated the need for time for consultations before being able to take a decision on the second proposal. Одна из делегаций указала на необходимость выделения времени для проведения консультаций до выработки решения по второму предложению.
He said that the urgent need for guidance on accounting by SMEs and the three-tiered approach had been reconfirmed. Он сказал, что были подтверждены безотлагательная необходимость подготовки технического пособия по вопросам бухгалтерского учета на МСП, а также трехуровневый подход.
Participants stressed that, given the nature of the problem, there was a need for global action and the adoption of a comprehensive approach. Они подчеркнули, что с учетом характера проблемы существует необходимость глобальных действий и выработки всеобъемлющего подхода.
There is need, and scope, for further strengthening the Council's relations with the troop-contributing countries. Налицо необходимость - и возможность - дальнейшего укрепления взаимоотношений Совета со странами, предоставляющими войска.
Resolution 1353 recognizes the need for effective partnerships with the troop-contributing countries. В резолюции 1353 признана необходимость эффективного партнерства с предоставляющими свои контингенты странами.
Conversely, other participants expressed the need for more concrete examples and case studies. В то же время другие участники указали на необходимость рассмотрения большего числа конкретных примеров и тематических исследований.
With regard to measures for improvement, she mentioned the need for innovative banking methods to help women. Среди возможных мер по улучшению положения в данной области она отметила необходимость использования новых методов финансирования для оказания помощи женщинам-предпринимателям.
Nevertheless, its role will be activated when and if the need arises. Тем не менее его роль будет более активной в том случае, когда в этом возникнет необходимость.
This underscored the need for additional identifying and other information concerning such listed persons. Это подчеркивает необходимость сбора дополнительной идентификационной и иной информации в отношении лиц, включенных в Перечень.
Support for the Government of the Republic and belief in the need for a consensus-based and inclusive transition. Правительство Республики выступало за необходимость в консенсусном и всеохватывающем переходном периоде.
The implementation of integrated programmes highlighted the need for UNIDO to strengthen its resource mobilization. Реализация комплексных программ высветила необходимость усиления функции ЮНИДО по мобилизации средств.
They are striving to make this project self-sustainable so as to eliminate the need for outside help. Они стремятся сделать этот проект самодостаточным, с тем чтобы устранить необходимость в посторонней помощи.
The transition is thus seen to be vulnerable and fragile, underlining the need for significant strengthening of security. Таким образом, переходный этап характеризуется неустойчивостью и нестабильностью, что подтверждает необходимость значительного усилия безопасности.
The Special Rapporteur notes an urgent need for research and documentation on trafficking from and within Africa. Специальный докладчик отмечает экстренную необходимость в исследованиях и документации относительно торговли людьми из Африки и в пределах этого континента.
There is a great demand, and indeed a need, for speeding up the reform of the Council. Существует огромная потребность и, более того, необходимость в ускорении процесса реформы Совета.
Increased coordination and communication are required to ensure that regional efforts can get the backing they need from the Council. Повышение уровня координации и взаимодействия необходимо для обеспечения поддержки Советом региональных усилий, когда возникает такая необходимость.
Those found to be in continued need of international protection will remain in their host countries as refugees. Лица, в отношении которых будет установлена необходимость сохранения международной защиты, будут оставаться в принимающих странах в качестве беженцев.