| An example of a situation giving rise to the need for such a court would be useful. | Желательно, чтобы был приведен пример обстоятельств, которые обусловливают необходимость создания таких судов. |
| The international community recognized the need for the eventual elimination of anti-personnel mines, but was not ready to prohibit their supply. | Международное сообщество признает необходимость ликвидации противопехотных наземных мин, но оно не готово запретить их поставки. |
| As we approach the perceived deadline, the need for ways to achieve a breakthrough becomes increasingly pressing. | По мере нашего приближения к намеченной контрольной отметке, все большую остроту приобретает необходимость нахождения путей достижения прорыва. |
| Both have anticipated the urgent need for greater clarity at this stage of the negotiations. | Обе стороны предчувствовали, что на данном этапе переговоров возникнет настоятельная необходимость в получении более ясной картины. |
| The IMS has broad and extensive coverage which rules out the need for NTMs. | МСМ обладает настолько широким, обширным охватом, что это исключает необходимость в НТС. |
| His delegation supported the basic objectives of Delphi, and underscored the need for cost-effective financial management and streamlined procedures to avoid overlapping. | Его делегация поддерживает основные цели проекта "Дельфы" и подчеркивает необходимость эффективного финансового управления и рационализации процедур во избежание дублирования. |
| The tragic developments currently unfolding in Zaire highlighted the urgent need for international measures to avert another humanitarian catastrophe in that region. | Трагические события в Заире подчеркивают настоятельную необходимость принять международные меры в целях недопущения еще одной гуманитарной катастрофы в этом районе. |
| She emphasized the need for international cooperation to increase the effectiveness of national measures to combat such blemishes on society. | Оратор подчеркивает необходимость международного сотрудничества в целях повышения эффективности национальных мер по борьбе с этими социальными бедствиями. |
| Mr. OTUYELU (Nigeria) stressed the need for future-oriented social development to meet the challenge posed by population growth and diminishing resources. | Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) подчеркивает необходимость перспективного социального развития с целью решения проблемы, обусловленной ростом населения и уменьшением ресурсов. |
| Participants had stressed the need for more effective implementation of existing laws and increased allocation of resources to combat the problem. | Участники подчеркнули необходимость более эффективного выполнения существующих законов и увеличения объема ресурсов на цели решения этой проблемы. |
| In view of the new forms of such crime, there was a need for urgent action by Member States. | С учетом новых форм таких преступлений существует необходимость в безотлагательных мерах со стороны государств-членов. |
| They therefore emphasized the need for a multifaceted approach to the issue of peacekeeping, peacemaking and conflict prevention. | В этой связи они подчеркивают необходимость применения многостороннего подхода к вопросу о поддержании мира, миростроительстве и предотвращении конфликтов. |
| They wished therefore to reiterate the need for development to be considered as an important aspect of peacekeeping and peacemaking. | В этой связи они вновь подчеркивают необходимость рассмотрения вопроса о развитии в качестве важного аспекта поддержания мира и миростроительства. |
| The changing nature of peacekeeping had heightened the need for clarification in that regard. | Характер мероприятий по поддержанию мира постепенно изменился, что делает еще более насущной необходимость внести ясность в этот вопрос. |
| There was a need for more informed debate. | В этой связи существует необходимость в более предметном обсуждении. |
| ICSC should also hold shorter sessions in the light of the need for the more effective utilization of available resources. | КМГС следует также проводить сессии меньшей продолжительности, учитывая необходимость оптимального использования имеющихся ресурсов. |
| It stressed the need for an appropriate protection scheme for Tribunal personnel, for which the necessary resources should be made available. | Он подчеркивает необходимость соответствующей программы охраны сотрудников Трибунала, для чего потребуются необходимые ресурсы. |
| The need for fresh talent is explicitly recognized in staff regulation 4.4. | Необходимость привлечения новых талантливых кадров непосредственно признана в положении 4.4 Положений о персонале. |
| Equally essential was the need for continuous, predictable and assured political and financial support from Member States. | Не менее насущной является и необходимость постоянной, предсказуемой и гарантированной политической и финансовой поддержки со стороны государств-членов. |
| He reiterated the need for transparency on the part of the Secretariat with respect to the criteria used in settling outstanding claims. | Он подтверждает необходимость обеспечения Секретариатом гласности в отношении критериев, используемых при урегулировании остающихся требований. |
| All intergovernmental bodies must extensively review the documents they produced and question the need for each document and its relevance. | Все межправительственные органы должны провести всесторонний анализ выпускаемых документов и проанализировать необходимость и уместность каждого из них. |
| The UNESCO administration was prepared to defend its actions in an appropriate forum if and when the need arose. | Администрация ЮНЕСКО готова отстаивать свои действия в рамках подходящего форума, если и когда в этом возникнет необходимость. |
| The need for States to become parties to the Conventions against terrorism and to implement them was of paramount importance. | Огромное значение имеет необходимость того, чтобы государства присоединялись к конвенциям по борьбе с терроризмом и осуществляли их. |
| The need for the reform of the United Nations is also confirmed by its current difficult financial situation. | Необходимость в реформе Организации Объединенных Наций также подтверждается нынешней тяжелой финансовой ситуацией. |
| There is a glaring need for a binding international legal instrument for the progressive and ultimate elimination of these weapons. | Существует совершенно явная необходимость выработки международно-правового документа, имеющего обязательную силу, для постепенной и окончательной ликвидации этого оружия. |