Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
The changing global context has brought with it the need for swift and intensified coordination of actions, particularly in a time of crisis. Меняющаяся обстановка во всем мире обусловила необходимость оперативной и активизированной координации действий, главным образом, во время кризисов.
Everyone has recognized the urgent need for action. Все признают безотлагательную необходимость в принятии мер.
In 2011, two major policy developments emphasized further the need for backstopping for human rights in peacekeeping. В 2011 году необходимость поддержки прав человека в рамках миротворческой деятельности была подтверждена двумя крупными политическими решениями.
In the document, the need for strengthened international cooperation for sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection is emphasized. В этом документе была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества для достижения устойчивого развития через экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окружающей среды.
The need persists to support developing countries in achieving debt sustainability in the long term. Сохраняется необходимость оказывать поддержку развивающимся странам в достижении приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе.
The outcome document recognizes the need for significant mobilization of resources to promote sustainable development. В итоговом документе признается необходимость мобилизовать ресурсы в целях содействия устойчивому развитию.
The Committee also reiterates the need for the implementation of the recommendations of the Board within the time frames specified by the Secretary-General. Комитет также подтверждает необходимость осуществления рекомендаций Комиссии в указанные Генеральным секретарем сроки.
In that regard, he underscored the need for more active collaboration with the countries of origin to create conditions for their safe return. В этой связи он подчеркивает необходимость более активного сотрудничества со странами происхождения в создании условий, гарантирующих их безопасное возвращение.
Stressing the need for the international community to abide by the principle of shared responsibility, his delegation reiterated its commitment to continue supporting UNHCR. Подчеркивая необходимость соблюдения международным сообществом принципа разделения бремени ответственности, его делегация подтверждает свою приверженность дальнейшей поддержке УВКБ.
It stressed the need for greater international cooperation to help producing countries to combat the drug problem. Страна подчеркивает необходимость активизировать международное сотрудничество с целью содействия странам-производителям в борьбе с проблемой наркотиков.
He reiterated the need for a careful definition of the functions and objectives of peacekeeping and other humanitarian operations. Оратор вновь подчеркивает необходимость тщательно определять функции и задачи миротворческих и других гуманитарных операций.
Ongoing developments in the region made the need for progress in the peace process all the more urgent. Тем более, что происходящие в регионе события обусловливают безотлагательную необходимость достижения прогресса в мирном процессе.
ASEAN highlighted the need for better integration of peacekeeping and peacebuilding. АСЕАН подчеркивает необходимость более тесной интеграции миротворчества и миростроительства.
While no data had been lost, some systems had gone offline, highlighting the need for automatic backup. Хотя потери данных не произошло, некоторые системы отключились, что наглядно продемонстрировало необходимость автоматического подключения резервных систем.
The Board had also noted the need for enhanced corporate oversight, accountability and governance over field operations. Комиссия отметила также необходимость усиления общеорганизационного надзора, подотчетности и руководства в отношении полевых операций.
From 2014, the adoption of full annual reporting would remove the need for interim reports on the status of implementation. С 2014 года, после принятия процедуры ежегодного представления полных докладов, отпадет необходимость в промежуточных докладах о ходе осуществления.
Her delegation considered that either approach was relevant, depending on the circumstances that gave rise to the need for treaty interpretation. Делегация оратора считает, что и тот и другой подходы являются важными в зависимости от обстоятельств, которые обусловили необходимость в толковании договора.
Hence the need for States to be able to define which conventional formula on that obligation best suited their objective in a particular circumstance. В этой связи у государств возникает необходимость в умении определить, какая из договорных формул в наилучшей мере отвечает их цели в данном конкретном случае.
In that respect, the Commission should reflect on the need for publication and transparency in respect of the different elements that made up customary law. В этом отношении Комиссии следует рассмотреть необходимость опубликования и прозрачности применительно к различным компонентам, составляющим обычное право.
There has also been a great need for provisional application clauses in the event of a natural disaster. Кроме того, необходимость принятия положений о временном применении имеет большое значение в случае стихийных бедствий.
In consultations by the Secretariat the need for material on these issues was emphasized. В ходе консультаций с Секретариатом была подчеркнута необходимость сбора материалов по этим темам.
The second circumstance arises where the need for the subject matter of the procurement "may arise on an urgent basis". Второе обстоятельство заключается в том, что необходимость в объекте закупок "может возникать на безотлагательной основе".
The need for public disclosure of information about the movement of resources from the State to the project operator and vice versa was specifically highlighted. Была особо отмечена необходимость публичного раскрытия информации о перемещении ресурсов от государства к оператору проекта и в обратном направлении.
Other countries have perceived the need for legislation (or regulation) on ADR mechanisms applicable to microfinance. Необходимость принятия законодательства (или нормативно-правового акта) по механизмам АРС, применимым к микрофинансированию, осознали и другие страны.
The meeting highlighted the need for regular opportunities to gather together to exchange information for those engaged in combating commercial fraud. В ходе совещания была подчеркнута необходимость возможностей для регулярного проведения совещаний сторон, занимающихся борьбой с коммерческим мошенничеством, в целях обмена информацией.