| The changing global context has brought with it the need for swift and intensified coordination of actions, particularly in a time of crisis. | Меняющаяся обстановка во всем мире обусловила необходимость оперативной и активизированной координации действий, главным образом, во время кризисов. |
| Everyone has recognized the urgent need for action. | Все признают безотлагательную необходимость в принятии мер. |
| In 2011, two major policy developments emphasized further the need for backstopping for human rights in peacekeeping. | В 2011 году необходимость поддержки прав человека в рамках миротворческой деятельности была подтверждена двумя крупными политическими решениями. |
| In the document, the need for strengthened international cooperation for sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection is emphasized. | В этом документе была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества для достижения устойчивого развития через экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
| The need persists to support developing countries in achieving debt sustainability in the long term. | Сохраняется необходимость оказывать поддержку развивающимся странам в достижении приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
| The outcome document recognizes the need for significant mobilization of resources to promote sustainable development. | В итоговом документе признается необходимость мобилизовать ресурсы в целях содействия устойчивому развитию. |
| The Committee also reiterates the need for the implementation of the recommendations of the Board within the time frames specified by the Secretary-General. | Комитет также подтверждает необходимость осуществления рекомендаций Комиссии в указанные Генеральным секретарем сроки. |
| In that regard, he underscored the need for more active collaboration with the countries of origin to create conditions for their safe return. | В этой связи он подчеркивает необходимость более активного сотрудничества со странами происхождения в создании условий, гарантирующих их безопасное возвращение. |
| Stressing the need for the international community to abide by the principle of shared responsibility, his delegation reiterated its commitment to continue supporting UNHCR. | Подчеркивая необходимость соблюдения международным сообществом принципа разделения бремени ответственности, его делегация подтверждает свою приверженность дальнейшей поддержке УВКБ. |
| It stressed the need for greater international cooperation to help producing countries to combat the drug problem. | Страна подчеркивает необходимость активизировать международное сотрудничество с целью содействия странам-производителям в борьбе с проблемой наркотиков. |
| He reiterated the need for a careful definition of the functions and objectives of peacekeeping and other humanitarian operations. | Оратор вновь подчеркивает необходимость тщательно определять функции и задачи миротворческих и других гуманитарных операций. |
| Ongoing developments in the region made the need for progress in the peace process all the more urgent. | Тем более, что происходящие в регионе события обусловливают безотлагательную необходимость достижения прогресса в мирном процессе. |
| ASEAN highlighted the need for better integration of peacekeeping and peacebuilding. | АСЕАН подчеркивает необходимость более тесной интеграции миротворчества и миростроительства. |
| While no data had been lost, some systems had gone offline, highlighting the need for automatic backup. | Хотя потери данных не произошло, некоторые системы отключились, что наглядно продемонстрировало необходимость автоматического подключения резервных систем. |
| The Board had also noted the need for enhanced corporate oversight, accountability and governance over field operations. | Комиссия отметила также необходимость усиления общеорганизационного надзора, подотчетности и руководства в отношении полевых операций. |
| From 2014, the adoption of full annual reporting would remove the need for interim reports on the status of implementation. | С 2014 года, после принятия процедуры ежегодного представления полных докладов, отпадет необходимость в промежуточных докладах о ходе осуществления. |
| Her delegation considered that either approach was relevant, depending on the circumstances that gave rise to the need for treaty interpretation. | Делегация оратора считает, что и тот и другой подходы являются важными в зависимости от обстоятельств, которые обусловили необходимость в толковании договора. |
| Hence the need for States to be able to define which conventional formula on that obligation best suited their objective in a particular circumstance. | В этой связи у государств возникает необходимость в умении определить, какая из договорных формул в наилучшей мере отвечает их цели в данном конкретном случае. |
| In that respect, the Commission should reflect on the need for publication and transparency in respect of the different elements that made up customary law. | В этом отношении Комиссии следует рассмотреть необходимость опубликования и прозрачности применительно к различным компонентам, составляющим обычное право. |
| There has also been a great need for provisional application clauses in the event of a natural disaster. | Кроме того, необходимость принятия положений о временном применении имеет большое значение в случае стихийных бедствий. |
| In consultations by the Secretariat the need for material on these issues was emphasized. | В ходе консультаций с Секретариатом была подчеркнута необходимость сбора материалов по этим темам. |
| The second circumstance arises where the need for the subject matter of the procurement "may arise on an urgent basis". | Второе обстоятельство заключается в том, что необходимость в объекте закупок "может возникать на безотлагательной основе". |
| The need for public disclosure of information about the movement of resources from the State to the project operator and vice versa was specifically highlighted. | Была особо отмечена необходимость публичного раскрытия информации о перемещении ресурсов от государства к оператору проекта и в обратном направлении. |
| Other countries have perceived the need for legislation (or regulation) on ADR mechanisms applicable to microfinance. | Необходимость принятия законодательства (или нормативно-правового акта) по механизмам АРС, применимым к микрофинансированию, осознали и другие страны. |
| The meeting highlighted the need for regular opportunities to gather together to exchange information for those engaged in combating commercial fraud. | В ходе совещания была подчеркнута необходимость возможностей для регулярного проведения совещаний сторон, занимающихся борьбой с коммерческим мошенничеством, в целях обмена информацией. |