The changing global context has brought with it the need for swift and intensified coordination of actions, particularly in a time of crisis. |
Меняющаяся обстановка во всем мире обусловила необходимость оперативной и активизированной координации действий, главным образом, во время кризисов. |
Everyone has recognized the urgent need for action. |
Все признают безотлагательную необходимость в принятии мер. |
In 2011, two major policy developments emphasized further the need for backstopping for human rights in peacekeeping. |
В 2011 году необходимость поддержки прав человека в рамках миротворческой деятельности была подтверждена двумя крупными политическими решениями. |
In the document, the need for strengthened international cooperation for sustainable development through economic growth and diversification, social development and environmental protection is emphasized. |
В этом документе была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества для достижения устойчивого развития через экономический рост и диверсификацию, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
The need persists to support developing countries in achieving debt sustainability in the long term. |
Сохраняется необходимость оказывать поддержку развивающимся странам в достижении приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
The outcome document recognizes the need for significant mobilization of resources to promote sustainable development. |
В итоговом документе признается необходимость мобилизовать ресурсы в целях содействия устойчивому развитию. |
The Committee also reiterates the need for the implementation of the recommendations of the Board within the time frames specified by the Secretary-General. |
Комитет также подтверждает необходимость осуществления рекомендаций Комиссии в указанные Генеральным секретарем сроки. |
In that regard, he underscored the need for more active collaboration with the countries of origin to create conditions for their safe return. |
В этой связи он подчеркивает необходимость более активного сотрудничества со странами происхождения в создании условий, гарантирующих их безопасное возвращение. |
Stressing the need for the international community to abide by the principle of shared responsibility, his delegation reiterated its commitment to continue supporting UNHCR. |
Подчеркивая необходимость соблюдения международным сообществом принципа разделения бремени ответственности, его делегация подтверждает свою приверженность дальнейшей поддержке УВКБ. |
It stressed the need for greater international cooperation to help producing countries to combat the drug problem. |
Страна подчеркивает необходимость активизировать международное сотрудничество с целью содействия странам-производителям в борьбе с проблемой наркотиков. |
He reiterated the need for a careful definition of the functions and objectives of peacekeeping and other humanitarian operations. |
Оратор вновь подчеркивает необходимость тщательно определять функции и задачи миротворческих и других гуманитарных операций. |
Ongoing developments in the region made the need for progress in the peace process all the more urgent. |
Тем более, что происходящие в регионе события обусловливают безотлагательную необходимость достижения прогресса в мирном процессе. |
ASEAN highlighted the need for better integration of peacekeeping and peacebuilding. |
АСЕАН подчеркивает необходимость более тесной интеграции миротворчества и миростроительства. |
While no data had been lost, some systems had gone offline, highlighting the need for automatic backup. |
Хотя потери данных не произошло, некоторые системы отключились, что наглядно продемонстрировало необходимость автоматического подключения резервных систем. |
The Board had also noted the need for enhanced corporate oversight, accountability and governance over field operations. |
Комиссия отметила также необходимость усиления общеорганизационного надзора, подотчетности и руководства в отношении полевых операций. |
From 2014, the adoption of full annual reporting would remove the need for interim reports on the status of implementation. |
С 2014 года, после принятия процедуры ежегодного представления полных докладов, отпадет необходимость в промежуточных докладах о ходе осуществления. |
Her delegation considered that either approach was relevant, depending on the circumstances that gave rise to the need for treaty interpretation. |
Делегация оратора считает, что и тот и другой подходы являются важными в зависимости от обстоятельств, которые обусловили необходимость в толковании договора. |
Hence the need for States to be able to define which conventional formula on that obligation best suited their objective in a particular circumstance. |
В этой связи у государств возникает необходимость в умении определить, какая из договорных формул в наилучшей мере отвечает их цели в данном конкретном случае. |
In that respect, the Commission should reflect on the need for publication and transparency in respect of the different elements that made up customary law. |
В этом отношении Комиссии следует рассмотреть необходимость опубликования и прозрачности применительно к различным компонентам, составляющим обычное право. |
There has also been a great need for provisional application clauses in the event of a natural disaster. |
Кроме того, необходимость принятия положений о временном применении имеет большое значение в случае стихийных бедствий. |
In consultations by the Secretariat the need for material on these issues was emphasized. |
В ходе консультаций с Секретариатом была подчеркнута необходимость сбора материалов по этим темам. |
The second circumstance arises where the need for the subject matter of the procurement "may arise on an urgent basis". |
Второе обстоятельство заключается в том, что необходимость в объекте закупок "может возникать на безотлагательной основе". |
The need for public disclosure of information about the movement of resources from the State to the project operator and vice versa was specifically highlighted. |
Была особо отмечена необходимость публичного раскрытия информации о перемещении ресурсов от государства к оператору проекта и в обратном направлении. |
Other countries have perceived the need for legislation (or regulation) on ADR mechanisms applicable to microfinance. |
Необходимость принятия законодательства (или нормативно-правового акта) по механизмам АРС, применимым к микрофинансированию, осознали и другие страны. |
The meeting highlighted the need for regular opportunities to gather together to exchange information for those engaged in combating commercial fraud. |
В ходе совещания была подчеркнута необходимость возможностей для регулярного проведения совещаний сторон, занимающихся борьбой с коммерческим мошенничеством, в целях обмена информацией. |