| The importance of ICD for health statistics in general and the need for a smooth transition to ICD-10 were stressed by the meeting. | Участники совещания подчеркнули большое значение МКБ для статистики здравоохранения в целом и необходимость слаженного перехода на вариант МКБ-10. |
| It also expressed the need for better coordination of the conduct of the training in several institutes. | Кроме того, она указала на необходимость более эффективной координации проведения стажировки в нескольких институтах. |
| At the same time, Mozambique is in dire need of the support of the international community as it continues implementation of the peace process. | В то же время Мозамбик испытывает острую необходимость в поддержке со стороны международного сообщества для продолжения осуществления мирного процесса. |
| In the last few years the need has arisen in Italy to fight organized crime by more effective means and procedures. | В течение последних лет в Италии возникла необходимость борьбы с организованной преступностью путем использования более эффективных методов и средств. |
| It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. | Он подчеркивает необходимость того, чтобы положения Пакта были полностью учтены во внутригосударственном праве и осуществлялись на практике национальными судами. |
| There was a considerable shortage of competent specialists and an urgent need for education and the hiring of staff. | В Латвии сильно ощущалось отсутствие компетентных специалистов и возникла острая необходимость в обучении и найме соответствующего персонала. |
| Consideration of the cases of those detained is given the highest priority and the need for continued detention is regularly reviewed. | Рассмотрению дел таких лиц уделяется первостепенное внимание, и необходимость дальнейшего задержания является предметом регулярного рассмотрения. |
| Some have mentioned the need for a new multilateral agency, with two deliberative intergovernmental instances and a technical secretariat. | Кое-кто отметил необходимость нового многостороннего учреждения, имеющего две межправительственные совещательные инстанции и технический секретариат. |
| The final document also reaffirmed the need for multilaterally negotiated universal and non-discriminatory disarmament agreements to address proliferation problems. | В Заключительном документе была также вновь подтверждена необходимость разработанных на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных соглашений о разоружении для решения проблем распространения. |
| The capability of the future system should be properly offset against the need for scrupulous cost-effectiveness. | Следует надлежащим образом сбалансировать интересы расширения возможностей будущей системы и необходимость строгой экономии. |
| There is certainly a need for a new and universally applicable treaty that will halt and prevent creeping militarization of space. | Конечно, есть необходимость в заключении нового и универсально применимого договора, который позволил бы остановить и предотвратить ползучую милитаризацию космоса. |
| This raises the need for greater transparency in the nuclear field. | Это выдвигает необходимость расширения транспарентности в ядерной сфере. |
| The need for change extends also to disarmament. | Назрела также необходимость изменений в сфере разоружения. |
| The need for a global approach highlights the urgency of reviewing the composition of the Conference on Disarmament. | Необходимость глобального подхода высвечивает неотложных характер пересмотра состава Конференции по разоружению. |
| The Agreement also recognizes the possibility of a need for strengthening regulation at the same time that liberalization occurs. | В Соглашении также признается возможная необходимость укрепления режима нормативного регулирования одновременно с осуществлением либерализации. |
| Regarding the formulation of concerted approaches to integrated management of freshwater resources, the need for further dialogue still remains. | Что касается разработки согласованных подходов к комплексному управлению ресурсами пресной воды, то необходимость в дальнейшем диалоге по-прежнему сохраняется. |
| The Board emphasizes that the main theme that runs through these pages is the need for new linkages. | Совет подчеркивает, что основной мыслью, проходящей через весь этот документ, является необходимость образования новых связей. |
| Several strongly emphasize the need for training of personnel, education programmes on environmental and health linkages and other awareness campaigns. | Ряд представителей настойчиво подчеркивают необходимость профессиональной подготовки сотрудников, а также осуществления учебных программ по вопросам взаимосвязи окружающей среды и здоровья и других информационных кампаний. |
| There is an urgent need further to develop and implement concerted international strategies for chemical risk assessment and management in all countries. | Существует настоятельная необходимость в дальнейшей разработке и осуществлении согласованных международных стратегий оценки и учета степени химической опасности во всех странах. |
| Other developing countries emphasize the need for international assistance in all aspects of hazardous wastes management, especially in training and information exchange. | Другие развивающиеся страны подчеркивают необходимость оказания международной помощи по всем аспектам деятельности по управлению ликвидацией опасных отходов, особенно в областях подготовки кадров и информационного обмена. |
| The High-level Advisory Board has indicated the need for an enabling environment that facilitates the transfer and development of environmentally sound technology. | Консультативный совет высокого уровня отметил необходимость создания условий, способствующих передаче и разработке экологически чистых технологий. |
| Specifically the high-level meeting may wish to consider the need for: | Если говорить конкретно, то на совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть необходимость: |
| The need for cautious interpretation is confirmed by the fact that multisectoral commitments account for 6 per cent of total commitments. | Необходимость осторожного толкования подтверждается тем фактом, что многосекторальные обязательства составляют 6 процентов общего объема обязательств. |
| The Special Rapporteur notes the urgent need for close cooperation with related mandates. | Специальный докладчик отмечает настоятельную необходимость установления тесного сотрудничества с механизмами, имеющими схожие мандаты. |
| There is thus an urgent need for international cooperation to counter the illicit trade. | Поэтому существует настоятельная необходимость в международном сотрудничестве в целях борьбы с незаконной торговлей детьми. |