The importance of ICD for health statistics in general and the need for a smooth transition to ICD-10 were stressed by the meeting. |
Участники совещания подчеркнули большое значение МКБ для статистики здравоохранения в целом и необходимость слаженного перехода на вариант МКБ-10. |
It also expressed the need for better coordination of the conduct of the training in several institutes. |
Кроме того, она указала на необходимость более эффективной координации проведения стажировки в нескольких институтах. |
At the same time, Mozambique is in dire need of the support of the international community as it continues implementation of the peace process. |
В то же время Мозамбик испытывает острую необходимость в поддержке со стороны международного сообщества для продолжения осуществления мирного процесса. |
In the last few years the need has arisen in Italy to fight organized crime by more effective means and procedures. |
В течение последних лет в Италии возникла необходимость борьбы с организованной преступностью путем использования более эффективных методов и средств. |
It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы положения Пакта были полностью учтены во внутригосударственном праве и осуществлялись на практике национальными судами. |
There was a considerable shortage of competent specialists and an urgent need for education and the hiring of staff. |
В Латвии сильно ощущалось отсутствие компетентных специалистов и возникла острая необходимость в обучении и найме соответствующего персонала. |
Consideration of the cases of those detained is given the highest priority and the need for continued detention is regularly reviewed. |
Рассмотрению дел таких лиц уделяется первостепенное внимание, и необходимость дальнейшего задержания является предметом регулярного рассмотрения. |
Some have mentioned the need for a new multilateral agency, with two deliberative intergovernmental instances and a technical secretariat. |
Кое-кто отметил необходимость нового многостороннего учреждения, имеющего две межправительственные совещательные инстанции и технический секретариат. |
The final document also reaffirmed the need for multilaterally negotiated universal and non-discriminatory disarmament agreements to address proliferation problems. |
В Заключительном документе была также вновь подтверждена необходимость разработанных на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных соглашений о разоружении для решения проблем распространения. |
The capability of the future system should be properly offset against the need for scrupulous cost-effectiveness. |
Следует надлежащим образом сбалансировать интересы расширения возможностей будущей системы и необходимость строгой экономии. |
There is certainly a need for a new and universally applicable treaty that will halt and prevent creeping militarization of space. |
Конечно, есть необходимость в заключении нового и универсально применимого договора, который позволил бы остановить и предотвратить ползучую милитаризацию космоса. |
This raises the need for greater transparency in the nuclear field. |
Это выдвигает необходимость расширения транспарентности в ядерной сфере. |
The need for change extends also to disarmament. |
Назрела также необходимость изменений в сфере разоружения. |
The need for a global approach highlights the urgency of reviewing the composition of the Conference on Disarmament. |
Необходимость глобального подхода высвечивает неотложных характер пересмотра состава Конференции по разоружению. |
The Agreement also recognizes the possibility of a need for strengthening regulation at the same time that liberalization occurs. |
В Соглашении также признается возможная необходимость укрепления режима нормативного регулирования одновременно с осуществлением либерализации. |
Regarding the formulation of concerted approaches to integrated management of freshwater resources, the need for further dialogue still remains. |
Что касается разработки согласованных подходов к комплексному управлению ресурсами пресной воды, то необходимость в дальнейшем диалоге по-прежнему сохраняется. |
The Board emphasizes that the main theme that runs through these pages is the need for new linkages. |
Совет подчеркивает, что основной мыслью, проходящей через весь этот документ, является необходимость образования новых связей. |
Several strongly emphasize the need for training of personnel, education programmes on environmental and health linkages and other awareness campaigns. |
Ряд представителей настойчиво подчеркивают необходимость профессиональной подготовки сотрудников, а также осуществления учебных программ по вопросам взаимосвязи окружающей среды и здоровья и других информационных кампаний. |
There is an urgent need further to develop and implement concerted international strategies for chemical risk assessment and management in all countries. |
Существует настоятельная необходимость в дальнейшей разработке и осуществлении согласованных международных стратегий оценки и учета степени химической опасности во всех странах. |
Other developing countries emphasize the need for international assistance in all aspects of hazardous wastes management, especially in training and information exchange. |
Другие развивающиеся страны подчеркивают необходимость оказания международной помощи по всем аспектам деятельности по управлению ликвидацией опасных отходов, особенно в областях подготовки кадров и информационного обмена. |
The High-level Advisory Board has indicated the need for an enabling environment that facilitates the transfer and development of environmentally sound technology. |
Консультативный совет высокого уровня отметил необходимость создания условий, способствующих передаче и разработке экологически чистых технологий. |
Specifically the high-level meeting may wish to consider the need for: |
Если говорить конкретно, то на совещании высокого уровня можно было бы рассмотреть необходимость: |
The need for cautious interpretation is confirmed by the fact that multisectoral commitments account for 6 per cent of total commitments. |
Необходимость осторожного толкования подтверждается тем фактом, что многосекторальные обязательства составляют 6 процентов общего объема обязательств. |
The Special Rapporteur notes the urgent need for close cooperation with related mandates. |
Специальный докладчик отмечает настоятельную необходимость установления тесного сотрудничества с механизмами, имеющими схожие мандаты. |
There is thus an urgent need for international cooperation to counter the illicit trade. |
Поэтому существует настоятельная необходимость в международном сотрудничестве в целях борьбы с незаконной торговлей детьми. |