| There is an urgent need for a discussion on how children can be protected in programmes of economic reform. | Существует настоятельная необходимость в обсуждении вопроса о том, каким образом можно защитить детей в рамках программ экономических реформ. |
| The need for maintaining good relations with non-indigenous peoples was underlined by several speakers. | Ряд выступающих подчеркнули необходимость поддержания добрых взаимоотношений с некоренными народами. |
| Several speakers stressed the urgent need for indigenous capacity-building in the management of natural resources. | Несколько выступающих подчеркнули безотлагательную необходимость создания потенциала коренных народов в области рационального использования природных ресурсов. |
| Several participants stressed the need for technical assistance from the United Nations system for the formulation of legislation and advice on implementation mechanisms. | Ряд участников Совещания подчеркнули необходимость оказания системой Организации Объединенных Наций технической помощи в разработке законодательства и рекомендаций относительно механизмов осуществления. |
| There is a need for establishing procedures for consultation with indigenous peoples concerning in particular, development projects in the region. | Существует необходимость в установлении процедур проведения консультаций с коренными народами, касающихся, в частности, проектов в области развития в данном регионе. |
| There is a need for contact with other cultures. | Существует необходимость установления контактов с другими культурами. |
| It emphasizes the need for careful registration and identification of children. | Там подчеркивается необходимость тщательной регистрации и выявления таких детей. |
| The next point is the need for political accountability. | Следующий момент - необходимость в политической отчетности. |
| The third point I draw to the attention of members is the need for clear objectives with regular reviews. | Третий момент, на который я хочу обратить внимание членов Ассамблеи, это необходимость формулирования четких целей и проведения регулярных обзоров. |
| Hence their emphasis on the need for a comprehensive peace. | Именно поэтому они обратили внимание на необходимость достижения всеобъемлющего мира. |
| In this connection, my delegation emphasizes the need for other initiatives to be directed towards complementing the role of the United Nations. | В этой связи моя делегация обращает внимание на необходимость выдвижения других инициатив в направлении дополнения роли Организации Объединенных Наций. |
| Fourthly, we recognize the need for the prioritization of relief requirements. | В-четвертых, мы признаем необходимость определения приоритетов потребностей при оказании гуманитарной помощи. |
| In the setting which I have just roughly described, there is a need for legal regulation. | В этой ситуации, о которой я только что в общих чертах рассказал, возникает необходимость в юридическом регулировании. |
| This reflects the urgent need for the United Nations to continue considering this matter. | Это отражает настоятельную необходимость в дальнейшем рассмотрении Организацией Объединенных Наций этого вопроса. |
| We are sensitive to the need for an integrated policy aimed at promoting their education, health, development, language and culture. | Мы учитываем необходимость разработки комплексной политики, направленной на содействие их образованию, здравоохранению, развитию, языку и культуре. |
| We see a need for a report from the Secretary-General on the implementation of this idea. | Мы усматриваем необходимость в том, чтобы Генеральный секретарь представил доклад о реализации этого предложения. |
| We recognize the competence of the latter body and the need for its expertise, especially on technical issues. | Мы признаем компетентность последнего органа и необходимость в его экспертных заключениях, особенно по техническим вопросам. |
| Therefore, the need for a substantial peace-keeping reserve fund cannot be overemphasized. | Поэтому трудно переоценить необходимость создания существенного резервного фонда средств на поддержание мира. |
| Many Member States have recognized the need for rationality and equity in the guiding principles on the utilization of the GSO. | Многие государства-члены признали необходимость рациональности и справедливости в деле выработки руководящих принципов использования геостационарной орбиты. |
| The necessity of coordination between all efforts aimed at restoring peace and normalcy in Afghanistan need not be emphasized. | Необходимость согласования всех усилий по восстановлению мира и нормальной обстановки в Афганистане не нуждается в дальнейшем подтверждении. |
| In conclusion, my delegation once more underlines the need for genuinely peaceful uses of outer space, and for international cooperation in this field. | И в заключение моя делегация вновь подчеркивает необходимость реального мирного использования космического пространства и международного сотрудничества в этой области. |
| He emphasized the need for a greater degree of self-sufficiency through some income-generating measures. | Он подчеркнул необходимость повышения степени самообеспеченности за счет налаживания отдельных видов приносящей доход деятельности. |
| Any strategy for the sustainable development of the continent must consequently take into account the need for diversification. | Любая стратегия устойчивого развития континента должна поэтому учитывать необходимость диверсификации. |
| In each of the countries where the Security Council took action, there was clearly a need for humanitarian intervention. | В каждой из стран, в отношении которых Совет Безопасности принимал решения, действительно была необходимость гуманитарного вмешательства. |
| At the same time, we emphasize the need for democratic representation reflecting contemporary realities. | В то же время мы подчеркиваем необходимость демократического представительства, что отражало бы современные реальности. |