There is an urgent need for a discussion on how children can be protected in programmes of economic reform. |
Существует настоятельная необходимость в обсуждении вопроса о том, каким образом можно защитить детей в рамках программ экономических реформ. |
The need for maintaining good relations with non-indigenous peoples was underlined by several speakers. |
Ряд выступающих подчеркнули необходимость поддержания добрых взаимоотношений с некоренными народами. |
Several speakers stressed the urgent need for indigenous capacity-building in the management of natural resources. |
Несколько выступающих подчеркнули безотлагательную необходимость создания потенциала коренных народов в области рационального использования природных ресурсов. |
Several participants stressed the need for technical assistance from the United Nations system for the formulation of legislation and advice on implementation mechanisms. |
Ряд участников Совещания подчеркнули необходимость оказания системой Организации Объединенных Наций технической помощи в разработке законодательства и рекомендаций относительно механизмов осуществления. |
There is a need for establishing procedures for consultation with indigenous peoples concerning in particular, development projects in the region. |
Существует необходимость в установлении процедур проведения консультаций с коренными народами, касающихся, в частности, проектов в области развития в данном регионе. |
There is a need for contact with other cultures. |
Существует необходимость установления контактов с другими культурами. |
It emphasizes the need for careful registration and identification of children. |
Там подчеркивается необходимость тщательной регистрации и выявления таких детей. |
The next point is the need for political accountability. |
Следующий момент - необходимость в политической отчетности. |
The third point I draw to the attention of members is the need for clear objectives with regular reviews. |
Третий момент, на который я хочу обратить внимание членов Ассамблеи, это необходимость формулирования четких целей и проведения регулярных обзоров. |
Hence their emphasis on the need for a comprehensive peace. |
Именно поэтому они обратили внимание на необходимость достижения всеобъемлющего мира. |
In this connection, my delegation emphasizes the need for other initiatives to be directed towards complementing the role of the United Nations. |
В этой связи моя делегация обращает внимание на необходимость выдвижения других инициатив в направлении дополнения роли Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, we recognize the need for the prioritization of relief requirements. |
В-четвертых, мы признаем необходимость определения приоритетов потребностей при оказании гуманитарной помощи. |
In the setting which I have just roughly described, there is a need for legal regulation. |
В этой ситуации, о которой я только что в общих чертах рассказал, возникает необходимость в юридическом регулировании. |
This reflects the urgent need for the United Nations to continue considering this matter. |
Это отражает настоятельную необходимость в дальнейшем рассмотрении Организацией Объединенных Наций этого вопроса. |
We are sensitive to the need for an integrated policy aimed at promoting their education, health, development, language and culture. |
Мы учитываем необходимость разработки комплексной политики, направленной на содействие их образованию, здравоохранению, развитию, языку и культуре. |
We see a need for a report from the Secretary-General on the implementation of this idea. |
Мы усматриваем необходимость в том, чтобы Генеральный секретарь представил доклад о реализации этого предложения. |
We recognize the competence of the latter body and the need for its expertise, especially on technical issues. |
Мы признаем компетентность последнего органа и необходимость в его экспертных заключениях, особенно по техническим вопросам. |
Therefore, the need for a substantial peace-keeping reserve fund cannot be overemphasized. |
Поэтому трудно переоценить необходимость создания существенного резервного фонда средств на поддержание мира. |
Many Member States have recognized the need for rationality and equity in the guiding principles on the utilization of the GSO. |
Многие государства-члены признали необходимость рациональности и справедливости в деле выработки руководящих принципов использования геостационарной орбиты. |
The necessity of coordination between all efforts aimed at restoring peace and normalcy in Afghanistan need not be emphasized. |
Необходимость согласования всех усилий по восстановлению мира и нормальной обстановки в Афганистане не нуждается в дальнейшем подтверждении. |
In conclusion, my delegation once more underlines the need for genuinely peaceful uses of outer space, and for international cooperation in this field. |
И в заключение моя делегация вновь подчеркивает необходимость реального мирного использования космического пространства и международного сотрудничества в этой области. |
He emphasized the need for a greater degree of self-sufficiency through some income-generating measures. |
Он подчеркнул необходимость повышения степени самообеспеченности за счет налаживания отдельных видов приносящей доход деятельности. |
Any strategy for the sustainable development of the continent must consequently take into account the need for diversification. |
Любая стратегия устойчивого развития континента должна поэтому учитывать необходимость диверсификации. |
In each of the countries where the Security Council took action, there was clearly a need for humanitarian intervention. |
В каждой из стран, в отношении которых Совет Безопасности принимал решения, действительно была необходимость гуманитарного вмешательства. |
At the same time, we emphasize the need for democratic representation reflecting contemporary realities. |
В то же время мы подчеркиваем необходимость демократического представительства, что отражало бы современные реальности. |