Egypt also indicated the need for the revision of the existing electoral system to increase women's opportunities. |
Египет также указал на необходимость пересмотра существующей выборной системы в целях расширения возможностей женщин. |
The Convention on Biological Diversity affirmed the need for the full participation of women. |
В Конвенции о биологическом разнообразии была подтверждена необходимость всестороннего участия женщин в ее осуществлении. |
They stressed the need for practical measures, including providing ICT in locations that women can easily access. |
Они подчеркнули необходимость в практических мерах, включая внедрение ИКТ в легкодоступных для женщин местах. |
Kenya noted the need for monitoring and evaluation systems with good information and data. |
Кения отметила необходимость систем контроля и оценки, обеспеченных качественной информацией и данными. |
FAO raised the need for monitoring and evaluation methods that combine traditional quantitative measures with qualitative indicators. |
ФАО указала на необходимость применения методов контроля и оценки, объединяющих в себе традиционную количественную оценку с качественными показателями. |
The Joint Expert Group recognized the need for developing empirical relationships between observed climate change variables and observed effects. |
Объединенная группа экспертов признала необходимость разработки эмпирических взаимосвязей между наблюдаемыми значениями переменных изменения климата и наблюдаемым воздействием. |
The delegate of EC emphasized the need for protocol reviews, which would require more intensive harvesting of existing knowledge. |
Представитель ЕС подчеркнул необходимость проведения обзоров протоколов, что потребует более интенсивного сбора имеющейся информации. |
The workshop noted the need for robust and measurable objectives and clear rules for monitoring and reporting. |
На рабочем совещании была отмечена необходимость определения ясных и поддающихся измерению целей и четких правил мониторинга и отчетности. |
The Expert Group noted the need for a common costing technique on ammonia abatement. |
Группа экспертов отметила необходимость в разработке общего метода расчета затрат в отношении борьбы с выбросами аммиака. |
The present choice does not exclude the possibility of a future migration to a different search engine if the need should arise. |
Данный выбор не исключает возможности перехода в будущем на другой механизм поиска, если возникнет такая необходимость. |
To cut GHG emissions under the Kyoto Protocol, energy policy reforms and the institutional framework for emissions trading still need further development in UNECE member States. |
Для сокращения выбросов ПГ в рамках Киотского протокола по-прежнему существует необходимость в продолжении работы над реформой энергетической политики и в дальнейшем совершенствовании институциональных основ торговли выбросами в государствах членах ЕЭК ООН. |
The reports and statements reiterated the need for states to enhance their cooperation in the coordination to fight HIV/AIDS. |
В представленных докладах и сообщениях вновь была подчеркнута необходимость укрепления межгосударственного сотрудничества в целях координации борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In this context, the need for global statistical cooperation and the role of international organizations were emphasised. |
В этом контексте были подчеркнуты необходимость налаживания глобального статистического сотрудничества и роль международных организаций. |
The Committee recognised the serious capacity constraints in the sector and the need for a major capacity-building effort. |
Комитет признал серьезную ограниченность потенциала в этом секторе и необходимость активных усилий по его наращиванию. |
The need for more targeted awareness raising in specialized areas is also indicated, in particular with regard to the judiciary. |
Также указывалось на необходимость более целенаправленного повышения информированности в специализированных областях, особенно представителей судебных органов. |
The need for additional training for State officials on environmental issues has been identified. |
Выявлена необходимость в дополнительной подготовке государственных должностных лиц по природоохранным вопросам. |
At the same time, there is a huge need for the preparation and adoption of new legislation in this field. |
Вместе с этим есть огромная необходимость в разработке и принятии новых законов в этом плане. |
Paragraph 11 - The need for the phrase "for the purposes of humanitarian demining" found in the first sentence is unclear. |
Пункт 11 - Неясна необходимость фразы "для целей гуманитарного разминирования", встречающейся в первом предложении. |
The need of the hour therefore is to move away from an exclusivist approach and to create a more inclusive framework based on principles of equality. |
И поэтому сегодня встает необходимость отхода от эксклюзивного подхода и создания более инклюзивной структуры на основе принципов равенства. |
The effects of orbital debris on space security and the urgent need for action were a major focus. |
Предметом значительного внимания стали последствия орбитального мусора для космической безопасности и экстренная необходимость действий. |
They referred to the possibility of organizing plenary meetings only when there is a real need. |
Они касались возможности организации пленарных заседаний только когда в этом есть реальная необходимость. |
There is, however, a need for more transparency and steady progress in the process of nuclear disarmament. |
Вместе с тем ощущается необходимость в большей транспарентности и устойчивом прогрессе в процессе ядерного разоружения. |
In recent years, the importance of and need for multilateral verification in arms control and disarmament has been challenged. |
В последние годы ставится под сомнение важность и необходимость многосторонней проверки в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
The need remains for a multilateral treaty to assure that production of such material ceases completely, permanently, transparently and verifiably. |
И по-прежнему ощущается необходимость в многостороннем договоре, с тем чтобы обеспечить полное, постоянное, транспарентное и проверяемое прекращение производства такого материала. |
This points to the need for developing a clear strategy to address the barriers that limit women's political participation. |
Это указывает на необходимость разработки четкой стратегии устранения барьеров, ограничивающих участие женщин в политической деятельности. |