| Egypt also indicated the need for the revision of the existing electoral system to increase women's opportunities. | Египет также указал на необходимость пересмотра существующей выборной системы в целях расширения возможностей женщин. |
| The Convention on Biological Diversity affirmed the need for the full participation of women. | В Конвенции о биологическом разнообразии была подтверждена необходимость всестороннего участия женщин в ее осуществлении. |
| They stressed the need for practical measures, including providing ICT in locations that women can easily access. | Они подчеркнули необходимость в практических мерах, включая внедрение ИКТ в легкодоступных для женщин местах. |
| Kenya noted the need for monitoring and evaluation systems with good information and data. | Кения отметила необходимость систем контроля и оценки, обеспеченных качественной информацией и данными. |
| FAO raised the need for monitoring and evaluation methods that combine traditional quantitative measures with qualitative indicators. | ФАО указала на необходимость применения методов контроля и оценки, объединяющих в себе традиционную количественную оценку с качественными показателями. |
| The Joint Expert Group recognized the need for developing empirical relationships between observed climate change variables and observed effects. | Объединенная группа экспертов признала необходимость разработки эмпирических взаимосвязей между наблюдаемыми значениями переменных изменения климата и наблюдаемым воздействием. |
| The delegate of EC emphasized the need for protocol reviews, which would require more intensive harvesting of existing knowledge. | Представитель ЕС подчеркнул необходимость проведения обзоров протоколов, что потребует более интенсивного сбора имеющейся информации. |
| The workshop noted the need for robust and measurable objectives and clear rules for monitoring and reporting. | На рабочем совещании была отмечена необходимость определения ясных и поддающихся измерению целей и четких правил мониторинга и отчетности. |
| The Expert Group noted the need for a common costing technique on ammonia abatement. | Группа экспертов отметила необходимость в разработке общего метода расчета затрат в отношении борьбы с выбросами аммиака. |
| The present choice does not exclude the possibility of a future migration to a different search engine if the need should arise. | Данный выбор не исключает возможности перехода в будущем на другой механизм поиска, если возникнет такая необходимость. |
| To cut GHG emissions under the Kyoto Protocol, energy policy reforms and the institutional framework for emissions trading still need further development in UNECE member States. | Для сокращения выбросов ПГ в рамках Киотского протокола по-прежнему существует необходимость в продолжении работы над реформой энергетической политики и в дальнейшем совершенствовании институциональных основ торговли выбросами в государствах членах ЕЭК ООН. |
| The reports and statements reiterated the need for states to enhance their cooperation in the coordination to fight HIV/AIDS. | В представленных докладах и сообщениях вновь была подчеркнута необходимость укрепления межгосударственного сотрудничества в целях координации борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In this context, the need for global statistical cooperation and the role of international organizations were emphasised. | В этом контексте были подчеркнуты необходимость налаживания глобального статистического сотрудничества и роль международных организаций. |
| The Committee recognised the serious capacity constraints in the sector and the need for a major capacity-building effort. | Комитет признал серьезную ограниченность потенциала в этом секторе и необходимость активных усилий по его наращиванию. |
| The need for more targeted awareness raising in specialized areas is also indicated, in particular with regard to the judiciary. | Также указывалось на необходимость более целенаправленного повышения информированности в специализированных областях, особенно представителей судебных органов. |
| The need for additional training for State officials on environmental issues has been identified. | Выявлена необходимость в дополнительной подготовке государственных должностных лиц по природоохранным вопросам. |
| At the same time, there is a huge need for the preparation and adoption of new legislation in this field. | Вместе с этим есть огромная необходимость в разработке и принятии новых законов в этом плане. |
| Paragraph 11 - The need for the phrase "for the purposes of humanitarian demining" found in the first sentence is unclear. | Пункт 11 - Неясна необходимость фразы "для целей гуманитарного разминирования", встречающейся в первом предложении. |
| The need of the hour therefore is to move away from an exclusivist approach and to create a more inclusive framework based on principles of equality. | И поэтому сегодня встает необходимость отхода от эксклюзивного подхода и создания более инклюзивной структуры на основе принципов равенства. |
| The effects of orbital debris on space security and the urgent need for action were a major focus. | Предметом значительного внимания стали последствия орбитального мусора для космической безопасности и экстренная необходимость действий. |
| They referred to the possibility of organizing plenary meetings only when there is a real need. | Они касались возможности организации пленарных заседаний только когда в этом есть реальная необходимость. |
| There is, however, a need for more transparency and steady progress in the process of nuclear disarmament. | Вместе с тем ощущается необходимость в большей транспарентности и устойчивом прогрессе в процессе ядерного разоружения. |
| In recent years, the importance of and need for multilateral verification in arms control and disarmament has been challenged. | В последние годы ставится под сомнение важность и необходимость многосторонней проверки в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
| The need remains for a multilateral treaty to assure that production of such material ceases completely, permanently, transparently and verifiably. | И по-прежнему ощущается необходимость в многостороннем договоре, с тем чтобы обеспечить полное, постоянное, транспарентное и проверяемое прекращение производства такого материала. |
| This points to the need for developing a clear strategy to address the barriers that limit women's political participation. | Это указывает на необходимость разработки четкой стратегии устранения барьеров, ограничивающих участие женщин в политической деятельности. |