| Other interlocutors underscored the need for more political engagement and financial support from the national authorities to advance national police reform. | Другие участники встреч подчеркнули необходимость более широкого политического участия и финансовой поддержки со стороны национальных властей в деле продвижения реформы национальной полиции. |
| At its third session, the Conference recognized the need for continued efforts to eliminate the use of lead pigments and lead in paints. | На своей третьей сессии Конференция признала необходимость продолжения усилий по прекращению использования свинецсодержащих пигментов и свинца в красках. |
| This gives even greater emphasis to the need for better intersectoral communication and coordination. | Это еще сильнее подчеркивает необходимость налаживать межсекторальное взаимодействие и координацию. |
| Attention was drawn to the need for greater efforts in the protection of the marine environment. | Было обращено внимание на необходимость активизации усилий по защите морской среды. |
| The need for bilateral cooperation in resolving maritime disputes was emphasized. | Была подчеркнута необходимость двустороннего сотрудничества в урегулировании морских споров. |
| Ministers and business representatives emphasized the need for "open regionalism" and identified trade as an integral factor in promoting economic cooperation and development. | Министры и представители деловых кругов особо отметили необходимость «открытого регионализма» и определили торговлю в качестве неотъемлемого фактора поощрения экономического сотрудничества и развития. |
| The Report stresses the need for more aid to be channelled to the production sectors to build productive capacities on the continent. | В докладе подчеркивается необходимость направлять больший объем помощи в производственные сектора для укрепления производственного потенциала континента. |
| The need for some mechanism of transparent collaborative decision-making based on empirical evidence was more obvious than ever. | Необходимость определенных механизмов прозрачного коллективного принятия решений на основе эмпирических данных более очевидна, чем когда-либо ранее. |
| One regional group and a few delegations emphasized the need for the successful completion of the ongoing WTO Doha Development Agenda negotiations. | Одна региональная группа и несколько делегаций указали на необходимость успешного завершения продолжающихся переговоров в рамках ВТО по Дохинской повестке дня в области развития. |
| When sectors are deregulated there is all the more need for strong, economy-wide and effective competition regulation . | В случае дерегулирования отраслей необходимость в мощном и эффективном регулировании конкуренции в масштабах всей экономики еще больше возрастает . |
| The recognition of a need for a comprehensive competition law is long standing. | Давно признается необходимость всеобъемлющего законодательства о конкуренции. |
| The OFC has recognized in its Strategic Plan of Action the need for a complaints-handling process. | В своем стратегическом плане действий УК признает необходимость процесса рассмотрения жалоб. |
| From stakeholder consultations held, the need for greater clarity in the definition to avoid misinterpretation and misrepresentations was nevertheless recognized. | В то же время в ходе консультаций с заинтересованными сторонами была признана необходимость уточнения определения, с тем чтобы избежать неправильного толкования и искажений. |
| These facts underscore the need for gender issues to feature prominently in social inclusion programmes to enhance their impact. | Такие факторы подчеркивают необходимость того, чтобы гендерные проблемы занимали видное место в программах социальной интеграции, что позволяет повысить их отдачу. |
| Attention was also drawn to the trust funds administered by the Division and the need for States to ensure their viability and continued support. | Кроме того, было обращено внимание на находящиеся в ведении Отдела целевые фонды и на стоящую перед государствами необходимость обеспечивать их жизнеспособность и непрерывно их поддерживать. |
| Several participants stressed the need for Governments and the international community to address comprehensively the issue of inequality within and across countries. | Несколько участников подчеркнули необходимость того, чтобы правительства и международное сообщество всесторонне рассмотрели вопрос неравенства внутри стран и между ними. |
| In terms of uses of mining windfall revenues, participants emphasized the need for investing in human capital. | Говоря об использовании неожиданных сверхприбылей от добычи полезных ископаемых, участники дискуссии указали на необходимость вкладывать средства в развитие человеческого капитала. |
| One participant highlighted the need for continued autonomous liberalization by developing countries, as it was not necessary to liberalize under GATS. | Один из участников подчеркнул необходимость продолжения автономной либерализации в развивающихся странах, поскольку необходимости в либерализации в рамках ГАТС не существует. |
| UNCTAD research has highlighted the need for its more effective use in supporting capital formation. | В исследованиях ЮНКТАД отмечается необходимость более эффективного использования ОПР как инструмента капиталообразования. |
| A frequent challenge cited by the delegates was the need for inter-institutional collaboration, especially regarding comprehensive measures such as single-window programmes. | В качестве часто встречающейся проблемы делегаты назвали необходимость межучрежденческого сотрудничества, особенно в отношении осуществления комплексных мер, таких как программы "единого окна". |
| Two Pacific Island studies have, however, questioned the need for such arrangements and/or their suitability. | Однако в двух исследованиях островных государств Тихоокеанского региона ставится под сомнение необходимость таких механизмов и/или их приемлемость. |
| The need for urgent delivery on the New Deal Compact commitments and for improvement in the transparency of international assistance was emphasized. | Была особо подчеркнута необходимость неотложной реализации договоренности о новом курсе в отношении обязательств и повышения степени транспарентности международной помощи. |
| Flood recovery operations undertaken by the state institutions again highlighted the need for these institutions to be reliably and adequately financed. | Практические меры, принятые государственными учреждениями для восстановления после наводнений, вновь продемонстрировали необходимость обеспечения надежного и достаточного финансирования этих учреждений. |
| There was consensus among participants on the need for renewed momentum for collective efforts, civilian and military, against LRA. | Участники единодушно признали необходимость активизировать коллективные усилия, как гражданские, так и военные, в борьбе против ЛРА. |
| On the civilian side, participants emphasized the need for programmes to assist former LRA members in reintegrating into civilian life. | В связи с гражданской составляющей участники подчеркнули необходимость разработки программ помощи бывшим участникам ЛРА с реинтеграцией в гражданскую жизнь. |