| Two delegations said that programme rationale clearly described the need for continued and strong UNICEF cooperation in Guatemala. | Две делегации отметили, что в обосновании программы четко указана необходимость постоянного и активного сотрудничества ЮНИСЕФ в Гватемале. |
| The delegations emphasized the need for UNICEF to closely monitor what was working in nutrition programming and what changes were needed to its approach. | Делегации подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ тщательно отслеживал методы составления программ в области питания на предмет их эффективности и вносил необходимые изменения в свой подход. |
| The need for United Nations entities to continue raising standards of accountability on gender mainstreaming across all areas of work. | Необходимость дальнейшего повышения структурами Организации Объединенных Наций стандартов подотчетности в области учета гендерной проблематики во всех областях деятельности. |
| Given the need for technological literacy, university and secondary school curricula should be revised with the aim of improving digital skills in society. | Учитывая необходимость в повышении уровня технической грамотности, следует пересмотреть учебные программы университетов и средней школы с целью улучшить навыки работы с цифровыми технологиями в обществе в целом. |
| Furthermore, agreement was reached that a reference to the need for appropriate safeguards and confidentiality rules would be added. | Кроме того, было достигнуто согласие добавить ссылку на необходимость надлежащих гарантий и правил соблюдения конфиденциальности. |
| Member States emphasized the need for the report to be complementary to and to add value to existing processes and United Nations reports. | Государства-члены особо отметили необходимость того, чтобы доклад дополнял и повышал ценность существующих процедур и докладов Организации Объединенных Наций. |
| They emphasized the need for adequate funding and suggest an integrated, scientific approach, timely information and multi-stakeholder perspectives. | Они подчеркнули необходимость адекватного финансирования и выступили за комплексный научный подход, актуальность информации и учет позиций многих заинтересованных сторон. |
| In this context, there is an urgent need for predictable resources to meet the humanitarian needs of the country. | В этой связи существует настоятельная необходимость в получении предсказуемого объема ресурсов для удовлетворения гуманитарных потребностей страны. |
| Denying access to life-saving medicine is unacceptable, and emphasizes the need for global partnerships to promote access to treatment. | Отказ в доступе к жизненно важным лекарственным средствам неприемлем и подчеркивает необходимость в глобальном партнерстве с целью обеспечения доступа к лечению. |
| Several delegations emphasized the need for coordination with other agencies but proposed to integrate eventual discussions under the substantive items already included in the provisional agenda. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость координации работы с другими учреждениями, но предложили провести возможное обсуждение этого вопроса в рамках основных пунктов, уже включенных в предварительную повестку дня. |
| Several speakers emphasized the need for enhanced international cooperation measures in order to strengthen the States' abilities to enforce provisions criminalizing participation in an organized criminal group. | Несколько выступавших подчеркнули необходимость активизации международного сотрудничества для расширения возможностей государств приводить в исполнение положения, криминализирующие участие в организованной преступной группе. |
| The participants discussed the challenges in prosecuting trafficking in firearms in the region stressing the need for producing relevant and admissible evidence. | Участники обсудили трудности, встречающиеся в уголовном преследовании в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия в данном регионе, подчеркнув необходимость сбора соответствующих и допустимых доказательств. |
| On concerns over core resources, she stressed the need for further discussion around critical mass and structured funding. | В связи с выраженной обеспокоенностью в отношении основных ресурсов она подчеркнула необходимость дополнительного обсуждения вопроса о критической массе ресурсов и структуре финансирования. |
| Underscoring the need for better risk management, Board members encouraged UNOPS to work with other partners to ensure efficient, comprehensive risk management. | Обратив особое внимание на необходимость в более качественном управлении рисками, члены Совета призвали ЮНОПС к сотрудничеству с другими партнерами в целях обеспечения комплексного и эффективного управления в этой области. |
| UNFPA supports the need for a thorough reference checking process across the United Nations system and already fulfils most benchmarks. | ЗЗ. ЮНФПА поддерживает необходимость обеспечения процесса тщательной контрольной проверки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и он уже обеспечивает достижение большинства контрольных показателей. |
| The Summit emphasizes the need for smart and inclusive sustainable development that respects peoples and the planet. | Участники встречи на высшем уровне подчеркивают необходимость в рациональном и инклюзивном устойчивом развитии в условиях уважения народов и планеты. |
| Current research on stress and gender differences supports the need for women to be involved in making decisions. | Современные исследования по вопросам стресса и гендерных различий также подтверждают необходимость привлечения женщин к процессу принятия решений. |
| They do not assert, nor support, the need for gender equality nor empowerment. | В них не отстаивается и не поддерживается необходимость гендерного равенства или расширения прав и возможностей. |
| The need for truly global leadership on environmental sustainability grows more pressing each day. | С каждым днем растет необходимость в поистине глобальном руководстве усилиями по обеспечению экологической устойчивости. |
| The Governing Council recognized the need for the Centre to expand the target groups and beneficiaries of the APCICT programmes. | Совет управляющих отметил необходимость увеличения числа целевых групп и бенефициаров программ АТЦИКТ. |
| The representative of Australia noted the need for better evaluation of online training and members suggested further research in that area. | Представитель Австралии отметил необходимость проведения более качественной оценки учебной подготовки онлайн, и, по мнению стран-членов, в этой связи нужно провести дополнительную исследовательскую работу. |
| The Council recognized the need for inputs from institutions that send participants to training courses in order to better measure the impact of training. | Совет признал необходимость получения откликов от учреждений, которые направляют своих представителей для участия в учебных курсах, в целях более качественной оценки значимости учебной подготовки. |
| The representative of Samoa emphasized the need for strong coordination between a country's ministry of agriculture and its NSO. | Представитель Самоа подчеркнул необходимость обеспечения более слаженной координации деятельности между страновыми министерствами сельского хозяйства и НСУ. |
| The change reflects the need for a comprehensive preparatory meeting to conduct preliminary negotiations on the draft outcome document of the Ministerial Conference. | Изменение отражает необходимость проведения комплексного подготовительного совещания для предварительных переговоров по проекту итогового документа Конференции министров. |
| This highlights the need for productive and counter-cyclical government macroeconomic support. | Это подчеркивает необходимость эффективной и контрциклической макроэкономической поддержки со стороны правительства. |