| The five-year review points to the need for renewed political commitment to the principles and goals of the Programme of Action. | Пятилетний обзор указывает на необходимость вновь продемонстрировать политическую приверженность принципам и целям Программы действий. |
| It also acknowledged the need for more cooperation among member countries in the implementation of e-government and capacity-building in that application. | Он также признал необходимость расширения сотрудничества между странами-членами в деле внедрения электронного государственного управления и наращивания потенциала в этой области. |
| In view of the borderless nature of the Internet, the need for cooperation and consistency in the regional and international arena was also acknowledged. | С учетом трансграничного характера Интернета была также признана необходимость сотрудничества и обеспечения согласованности на региональном и международном уровнях. |
| The need for new gender indicators, both quantitative and qualitative, is also stressed. | Также подчеркивается необходимость в новых гендерных показателях, которые должны носить как количественный, так и качественный характер. |
| The need for more detailed information in the Mapping Manual was recognized. | Была признана необходимость включения более подробной информации в Справочное руководство по составлению карт. |
| The Vienna Declaration on Space and Human Development referred to the need for better coordination of NEO research. | В Венской декларации о космической деятельности и развитии человеческого общества указывается на необходимость улучшения координации исследований, касающихся ОСЗ. |
| There was also a need for greater transparency in governmental decision-making and for learning from successes in implementation. | Существует также необходимость большей открытости процесса принятия решений на правительственном уровне и осведомленности об успешности их осуществления. |
| The need for adopting a homogeneous language and terminology as a basis for describing the phenomenon was noted. | Была отмечена необходимость использования единых языка и терминологии в качестве основы для описания данного явления. |
| As for tourism statistics the Conference underlined the need that a manual on accounting be developed by WTO as a coordinated effort with the OECD. | Конференция подчеркнула необходимость разработки Всемирной туристской организацией руководства по методам учета в сотрудничестве с ОЭСР. |
| The need for comprehensive coordination among the complex matrix of donors and contributing and executing organizations was also highlighted. | Была особо отмечена необходимость налаживания всеобъемлющей координации работы всего сложного комплекса доноров, участвующих организаций и организаций-исполнителей. |
| In addition, there is an urgent need for international funding for the electoral process. | Помимо этого существует острая необходимость в международном финансировании избирательного процесса. |
| Several Member States mentioned the need for continuous training and follow-up and improved coordination and collaboration. | Ряд государств-членов17 отметили необходимость постоянной подготовки кадров и последующих мер, а также необходимость улучшения координации и сотрудничества. |
| The representative of Ukraine highlighted the need for investments in the coal sector and welcomed the experience from western countries. | Представитель Украины особо остановился на таком аспекте, как необходимость привлечения капиталовложений в сектор угольной промышленности, и положительно отозвался об опыте западных стран. |
| The Special Rapporteur would like to stress the need for a human rights approach to be urgently implemented by States. | Специальный докладчик считает нужным подчеркнуть необходимость неотложной реализации государствами подхода, основанного на уважении прав человека. |
| We stress the need for all parties to act in such a way as to promote genuine national ownership of the peace process. | Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы все стороны своими действиями содействовали взятию мирного процесса под национальную ответственность. |
| Several countries16 noted the need for capacity-building for decision makers, planners and implementers in all sectors. | Ряд стран16 отметили необходимость создания соответствующего потенциала для директивных, планирующих и исполнительных органов во всех секторах. |
| Several recent developments shed light on the need for further institutional and political development. | Несколько недавних событий подчеркнули необходимость дальнейшего институционального и политического развития. |
| The 1999 humanitarian segment of the Economic and Social Council emphasized the need for adequate relief-development linkages. | В ходе этапа заседаний по гуманитарным вопросам Экономического и Социального Совета в 1999 году подчеркивалась необходимость надлежащей взаимоувязки аспектов чрезвычайной помощи и развития. |
| In connection with the consideration of this draft, members of Parliament have pointed out the need for coordination with industry and the NGOs. | Депутаты Жогорку Кенеша для рассмотрения данного законопроекта указали на необходимость провести согласование с предпринимателями и НПО. |
| The UNICEF strategies for water and environmental sanitation, basic education, health and children in need of special protection emphasize the integration of gender concerns. | В стратегиях ЮНИСЕФ в области водоснабжения и гигиены окружающей среды, базового образования, здравоохранения и заботы об интересах детей, нуждающихся в особой защите, подчеркивается необходимость учета гендерной проблематики. |
| There still remains a pressing need for continued international security assistance in Afghanistan. | По-прежнему сохраняется насущная необходимость в оказании Афганистану непрерывного международного содействия в вопросах безопасности. |
| Concerning communications, he stressed the need for the effective dissemination of information on the benefits of competition enforcement. | Говоря о связи, выступающий подчеркнул необходимость эффективного распространения информации о положительном эффекте правоприменительной деятельности в области конкуренции. |
| In the Roadmap, the need for greater coordination and coherence was recognized. | В «дорожной карте» была признана необходимость обеспечения более высокого уровня координации и согласованности. |
| In this respect, reference was also made to the need for sustainable fishing practices in the Bering Sea. | В этой связи упоминалась также необходимость установления практики ведения экологически оправданного рыбного промысла в Беринговом море. |
| At the same session, the General Assembly noted that there was a need for balanced participation between women and men in remunerated and unremunerated work. | На этой же сессии Генеральная Ассамблея отметила необходимость сбалансированного распределения между женщинами и мужчинами вознаграждаемого и невознаграждаемого труда. |