| During the preparations the need for a "data revolution" and "transformational change" in the efforts to achieve sustainable development was emphasized. | В ходе подготовки к Конференции была подчеркнута необходимость «новой революции в сфере работы с информацией» и «трансформационного преобразования» в рамках усилий по достижению устойчивого развития. |
| Women are affected when the need arise for them to access legal services. | Это особенно затрагивает женщин, когда у них возникает необходимость в юридических услугах. |
| The Committee also notes the multitude of programmes and institutions in place and the need for enhanced cooperation and coordination. | Комитет также отмечает множество существующих программ и учреждений и необходимость расширения сотрудничества и координации. |
| However, there is a need for more technical schools for students who cannot enroll in junior colleges. | В то же время существует необходимость в создании дополнительных технических училищ для тех, кто не смог поступить в эти колледжи. |
| As such, Government opines that there is need for extensive civic awareness programmes which addresses the various needs of different classes of society. | В связи с этим правительство считает, что существует необходимость в осуществлении масштабных программ по повышению информированности гражданского общества, ориентированных на удовлетворение разнообразных потребностей различных слоев общества. |
| The need for taking awareness-raising measures aimed at breaking gender-based stereotypes has been still shared. | В обществе до сих пор существует необходимость в мерах по повышению осведомленности, направленных на устранение гендерных стереотипов. |
| Foremost was the need for gender-based analysis by governments in every aspect of policy development. | Особо была отмечена необходимость того, чтобы правительства внедряли гендерный анализ в процесс подготовки всех своих политических решений. |
| Section 2 of the Code recognises the need for basic minimum conditions of work. | В его статье 2 признается необходимость обеспечения определенного минимума условий труда. |
| Attacks against the LGBTI community underscored the need for legal protection for it against discrimination. | Нападения на ЛГБТИ подчеркнули необходимость обеспечения этим лицам правовой защиты от дискриминации. |
| As noted by the delegation, the Government acknowledged the need for a comprehensive approach to the process of integration of the Roma. | По словам делегации, правительство признало необходимость применения комплексного подхода к процессу интеграции рома. |
| The Government had acknowledged the need of special support for early childhood education as a priority measure to ensure inclusive education for Roma children. | Правительство признало необходимость специальной поддержки системы дошкольного воспитания в качестве приоритетной меры для обеспечения инклюзивного образования для детей рома. |
| It highlighted the need for reform of the electoral and legal systems. | Она подчеркнула необходимость реформы избирательной и правовой системы. |
| In this regard, the need for increased capacity-building efforts and technical cooperation was stressed in all discussions. | В этой связи в ходе всех дискуссий подчеркивалась необходимость в активизации усилий по наращиванию потенциала и развитии технического сотрудничества. |
| Finally, the Special Rapporteur underscored the need for a balance between the rights of technology holders and technology users. | Наконец, Специальный докладчик подчеркнула необходимость обеспечения баланса между правами владельцев и пользователей технологий. |
| The need for "standard[s] frameworks, which could be applied nationally and regionally" has been underlined. | Подчеркивается необходимость разработки "стандартов, которые могут применяться на национальном и региональном уровнях". |
| Equally, the Convention stresses the need for the active participation of those affected by displacement, including vulnerable groups of displaced persons and host communities. | Аналогичным образом в Конвенции подчеркивается необходимость активного участия лиц, затронутых перемещением, включая уязвимые группы и принимающие общины. |
| The need for and importance of such cooperation is nevertheless stressed in some responses. | Несмотря на это, в ряде ответов подчеркивается необходимость и важность подобного сотрудничества. |
| They highlighted the need for comprehensive measures to promote the health of older persons, including through continuing education and employment. | Они выделили необходимость принятия всеобъемлющих мер по содействию охране здоровью пожилых людей, в том числе путем обеспечения непрерывного образования и занятости. |
| The need for more discussion between civil society organizations and States was emphasized. | Подчеркивалась необходимость расширения обсуждений между организациями гражданского общества и государствами. |
| Some delegations and other participants stressed the need for public policies, developed through participatory and open processes, which protected the rights of peasants. | Некоторые делегации и другие участники подчеркнули необходимость в государственной политике защиты прав крестьян, разработанной с использованием демократических и транспарентных процедур. |
| The need for a comprehensive and inclusive approach had led to the creation of the Council of Ministers for Indigenous Affairs. | Необходимость принятия всеобъемлющего и инклюзивного подхода послужила причиной создания Совета министров по делам коренных народов. |
| Only after its impact has been evaluated will it be possible to consider in a responsible way whether its content or scope need amending. | Необходимость изменения его положений или сферы применения может рассматриваться с необходимой ответственностью только после оценки его результатов. |
| Vanuatu fully supports the continuous need for general human rights awareness. | Вануату в полной мере поддерживает сохраняющуюся необходимость в общей осведомленности о правах человека. |
| In their concluding comments, participants stressed the need for communication, collaboration with the users and sharing experience with others national statistics institutes. | В своих заключительных замечаниях участники подчеркнули необходимость информационного взаимодействия, сотрудничества с пользователями и обмена опытом с национальными статистическими управлениями других стран. |
| Discussions also therefore addressed the need for the Group to attempt to raise its profile through appropriate outreach. | В этой связи обсуждалась также необходимость повысить роль Группы посредством более активного налаживания соответствующих контактов. |