| The bulkhead disappeared and then I found myself out there chopping wood right before you walked up Thanks. | Потом переборка исчезла, а затем Я обнаружил себя здесь рубящим дрова отлично, Благодарю вас. |
| I imagined myself at that age. | Я представлял себя таким же старым. |
| I couldn't figure out what to do with myself. | И когда я вернулся, я не мог понять, чем себя занять. |
| Looking at myself - This sullen attitude, it's just too boring. | Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота. |
| I've never been through anything like this myself, but I can imagine just how you feel. | Я никогда не проходил через что-то подобное, но я могу представить, как вы себя чувствуете. |
| So I don't think I've really earned the right to call myself an Indian. | Так что я не думаю, что действительно заслужил право называть себя индийцем. |
| Well, I never intended to reveal myself. | Ну, я никогда не собирался открывать себя. |
| I convinced myself we were here to protect our kids from the gestapo. | Я убедил себя, что мы здесь защищаем наших детей от гестапо. |
| I will protect myself and those working for me any kind of violence. | Я смогу защитить себя и всех, кто на меня работает, от любого насилия. |
| I am just painting myself into a corner here. | Я просто ставлю себя тут в безвыходное положение. |
| That's when I started writing songs, and even then I only played them for myself. | Именно тогда я начал писать песни, но играл их только для себя. |
| And very odd to see myself like this. | И очень странно видеть себя в таком виде. |
| I spent three weeks in my childhood bedroom in Minnesota, and I reconnected with myself. | Я провел З недели в своей детской спальне в Миннесоте, и я познал себя. |
| And I think I shall be able to dry myself out with that lovely fire. | И я думаю, что я буду в состоянии высушить себя у того прекрасного очага. |
| I was just trying to save myself 15 years of practice. | Я просто пытаюсь спасти себя от пятнадцати лет практики. |
| I remember distinctly because I had a very difficult time forgiving myself or Renee. | Я очень хорошо это помню, потому что мне непросто было простить себя и Рене. |
| I place myself in alignment with the things I want. | Я настраиваю себя в соответствии с тем чего хочу. |
| I got myself all gussied up for the field trip. | Спасибо, я заставила себя принарядиться для командировки. |
| And I will put myself up against the very best that I can find. | И я поставлю себя во главе списка лучших кандидатов, которых могу найти. |
| Once I'm done patching myself up, I'm out of here. | Как только я подлатаю себя, уберусь отсюда. |
| I don't want to pass out hearing myself. | Я не хочу упасть в обморок, услышав саму себя. |
| Anyway. I answered for myself. That's it. | Во всяком случае, сам за себя ответил, и все. |
| Every parent I know, myself included, feels like we're constantly playing defense. | Любой известный мне родитель (включая меня самого) чувствует себя, как будто постоянно играет в обороне. |
| I took it upon myself to smooth things over for you. | Я взяла на себя смелость уладить всё за тебя. |
| Putting myself out there, it made me feel empowered. | Когда я была с другими, я чувствовала себя сильной. |