| And I was so disgusted with myself that I agreed. | И я настолько ненавидела себя, что согласилась. |
| Well, I wouldn't really call myself mid-level. | Ну я бы не стал называть себя средним уровнем. |
| I feel very low in myself. | Я чувствую себя очень мелким и незначительным. |
| Well, I am pretty grateful myself this morning. | Ну, а я сегодня благодарю сама себя. |
| I... took the liberty of creating a new identity myself. | Я... взял на себя смелость создания моих новых документов. |
| I didn't want to spend my last few months just lying in bed feeling sorry for myself. | Не хочу провести последние месяцы просто лежа в постели и жалея себя. |
| But I never considered myself a barber. | Хотя никогда не считал себя парикмахером. |
| Then I could be with her, Enough to keep myself feeling okay. | Я был бы с ней и хорошо бы себя чувствовал. |
| I passed myself off as a danish aristocrat. | Я выдавал себя за датского аристократа. |
| I could take a pic of myself dressed up as an elf. | Я могу снять себя, одетой в эльфа. |
| I could feel myself going down this tunnel. | Я ощущала себя так, будто спускаюсь в туннель. |
| I have prepared myself for this. | Я уже подготовил себя к путешествию. |
| Be sure I'll defend myself! | Будь уверен, я постою за себя! |
| A little reference map I made for myself. | Небольшая карта, которую я сделал для себя. |
| Then, men are all busy with the rent, so I found myself rather idle. | Пока все заняты сбором арендной платы, я чувствую себя бесполезной. |
| I'm not asking for a favour, only for the chance to prove myself. | Мне не нужны одолжения, мне нужна возможность показать себя в деле. |
| Until... Drumroll... I nearly killed myself. | До того, как я... чуть не убила себя. |
| And now I'm having to MAKE myself care. | А сейчас мне приходится ЗАСТАВЛЯТЬ себя об этом беспокоиться. |
| No, I love scotch and myself. | Нет, я люблю скотч и себя. |
| But it hasn't stopped me from kicking myself all night for letting it go. | Но это не помешало мне всю ночь корить себя за то, что потеряла заказ. |
| Because the truth is, my father never taught me believe in anything but myself. | Потому что правда в том мой отец никогда не учил меня верить во что-нибудь, кроме себя. |
| I am losing myself in this relationship. | Я теряю себя в этих отношениях. |
| And I am taking myself to the promised land. | Я приведу себя сама к земле обетованной. |
| I locked myself in the cage for protection. | Я сама закрыла себя для защиты. |
| Sometimes I ask myself the same question. | Иногда я сам себя об этом спрашиваю. |