I just couldn't bring myself to it, Jeeves. |
Я не мог себя заставить, Дживс. |
I couldn't even bring myself to... to touch her. |
Я даже не мог заставить себя... дотронуться до нее. |
And for myself as I was then. |
И себя, какой я была тогда... |
Like... I've started to hate myself. |
Кажется... я начинаю себя ненавидеть. |
It gives me a better chance to defend myself, Alex. |
Это даёт мне больший шанс защитить себя, Алекс. |
I do not see myself as an intruder in Sudan. |
Я не могу представить себя незваным гостем в Судане. |
I consider myself well informed regarding the benefits of low population growth rates, particularly in the developing countries. |
Я считаю себя хорошо информированным о преимуществах низких темпов роста численности населения, особенно в развивающихся странах. |
The letter alleges that I cleverly managed to pass myself off as a United Nations representative. |
В указанном письме говорится, что я якобы пустился на хитроумные комбинации, чтобы выдать себя за представителя Организации Объединенных Наций. |
Then they told me it was self-defeating to think of myself as needy; I was deprived. |
Затем я узнал о том, что унизительно считать себя нуждающимся; я - неимущий. |
Therefore, striving to justify the confidence, I took all responsibility upon myself. |
Поэтому, стремясь оправдать возложенное доверие, я брал всю полноту ответственности на себя. |
I count myself as an optimist who sees today a larger window of opportunity to strike a global consensus to tackle global warming. |
Я считаю себя оптимистом, который видит сегодня больше возможностей для достижения в мире консенсуса для борьбы с глобальным потеплением. |
I think I should spare everyone, including myself, a repeat performance. |
Я думаю, что мне стоит избавить всех, включая себя, от его пересказа. |
From now on, I'm only putting my faith in myself. |
С этого момента я буду верить только в себя. |
I killed him to convince myself that you were right. |
Я убил его чтобы убедить себя, что ты была права. |
I am asking myself about how to enhance that cooperation's effectiveness. |
Я спрашиваю себя, как повысить эффективность этого сотрудничества. |
I therefore intend to continue approaching delegations in the most suitable format and to make myself available even during the forthcoming recess. |
Поэтому я намерен продолжать контактировать с делегациями относительно наиболее подходящего формата и я предоставляю себя в их распоряжение даже в ходе предстоящего перерыва. |
I asked myself and several interlocutors whether there was any change that warranted a new push. |
Я спросил самого себя и ряд своих собеседников, произошли ли какие-либо изменения, оправдывающие новые усилия. |
I myself will say that I have been in touch with Washington. |
Скажу от себя, что я поддерживаю связь с Вашингтоном. |
Allow me to welcome, on behalf of the Conference and myself, Mr. Vincenzo Scotti, the Deputy Minister of Foreign Affairs of Italy. |
Позвольте мне от имени Конференции и от себя лично приветствовать заместителя министра иностранных дел Италии г-на Винченцо Скотти. |
I want to feel like myself. |
Я хочу чувствовать себя, как всегда. |
I'm saving myself for someone I love. |
Хранил себя для того, кого буду любить. |
Like I was trying to protect myself, I think, from not choosing you. |
Я думаю, я пыталась защитить себя, чтобы не выбрать тебя. |
What happened was a mistake, and I'll never forgive myself. |
То что произошло было ошибкой и я никогда не прощу себя. |
I only got myself to blame for that. |
За это я могу винить только себя. |
I can't keep putting myself out there like this. |
Я не могу выставлять себя в таком свете. |