| And yet I found myself thinking, as Laetia once said They could really have been my family. | А потом я поймал себя на том, что думаю, как говорила Льетта, что они могли бы быть моей семьей. |
| I saw myself as different, and so did other people. | Я воспринимала себя так, остальные видели меня по-другому. |
| Well, I can handle myself in prison. | Ну, я смогу постоять за себя в тюрьме. |
| I'm saving myself for someone special. | Я берегу себя для той единственной. |
| I've always thought of myself as a woman of science. | Знаете, я всегда считала себя человеком науки. |
| I am trying to save myself here and all of you too. | Я пытаюсь спасти себя и вас всех тоже. |
| It's not easy lying to my brother who I love more than myself. | Мне было нелегко обманывать брата, которого я любил больше, чем себя. |
| I'm just affecting an accent to differentiate myself from the common people. | Я просто пытаюсь иммитировать акцент, чтобы оградить себя от общительных людей. |
| I saved some of that for myself at home. | Я оставила немного дома для себя. |
| I always saw myself sort of something different than Imus. | Я всегда подразумевал себя как нечто другое чем Имус. |
| Senior year, and I've finally found myself. | Выпускной год, и я наконец-то нашла себя. |
| I only hate myself a little for hoping they came out negative. | Я лишь немного ненавижу себя за то, что надеюсь на их отрицательный результат. |
| I Want to see it for myself. | Я хочу увидеть его для себя. |
| Well, I do not know, somehow I'm trying myself through all this to... | Ну я не знаю, я как-то пытаюсь через себя все это провести... |
| I'm talking quietly to not wake myself up. | Я говорю тихо, чтобы себя не разбудить. |
| I'm well able to handle myself, thanks very much. | Спасибо, но я сама способна постоять за себя. |
| I see myself standing with Kirk's head in one hand... and a tribble in the other. | Я вижу себя стоящим с головой Кирка в одной руке... и трибблом в другой. |
| I didn't know myself before tonight neither. | Я и сама себя толком не знала до этой ночи. |
| I guess I got no one but myself to blame. | Полагаю, некого винить, кроме самого себя. |
| In those days, I kept myself in fine style playing poker. | Я тогда неплохо себя содержал, играя в покер. |
| I'm too weak and vulnerable to speak for myself. | Я слишком слаба и уязвима, чтобы говорить за себя. |
| I was so concerned with saving myself and my reputation I pushed all my friends away. | Я так стремился спасти себя и свою репутацию, что оттолкнул своих друзей. |
| I actually helped someone other than myself today. | Я сегодня по-настоящему помог кое-кому, помимо себя. |
| Hated myself for loving to give orders. | Я ненавидел себя любить давать порядки. |
| I almost convinced myself I wouldn't miss the place. | Я почти убедил себя, что не буду скучать по месту. |