So he lent me this just to protect myself. |
Он дал мне это в целях моей безопасности. |
I need some political life support myself. |
Мне может понадобиться поддержка моей политической жизни. |
In your eyes, I see myself. |
В твоих глазах я вижу себя ты - моё несовершенство оттеняемое остатками моей божественности. |
I felt I was spreading myself too thin. |
Я чувствовал, что распыляюсь отвлекаюсь от моей настоящей работы. |
I myself broke through those strata of life over my head. |
Я сам пробил эти пласты жизни над моей головой. |
You see, I have a background in academic psych myself, from an. |
Видите ли, в моей истории есть опыт учёбы на психологической кафедре в университете Лиги Плюща, а не в каком-то ЛаСалле. |
I've always been proud that I saved myself for the woman of my dreams. |
Я всегда был горд, что сберег себя для женщины моей мечты. |
No, just leaving myself a voice message for my closing speech. |
Нет, только оставил себе голосовое сообщение для моей заключительной речи. |
On my ability to keep the ball away from myself. |
Моей способности держаться от мяча на расстоянии. |
Throw myself at her profess my undying love and my complete disregard for Trill society. |
Броситься ей на шею, объявить о моей бессмертной любви и попрать приличия триллов. |
I came to work for you so I could establish myself Outside of my family's influence. |
Я пришел работать к тебе, чтоб я мог позиционировать себя вне влияния моей семьи. |
And yet I found myself thinking, as Laetia once said They could really have been my family. |
А потом я поймал себя на том, что думаю, как говорила Льетта, что они могли бы быть моей семьей. |
If you only knew how many times in my life I found myself alone. |
Если бы вы только знали, как много раз в моей жизни я чувствовал себя одиноким. |
I was just sitting in my kitchen... drinking, feeling sorry for myself. |
Я просто сидел на моей кухне... пил, жалел сам себя. |
For saving me money in spite of myself. |
Зато, что сэкономил мне деньги против моей воли. |
I wish myself, especially in the evening in my sweetheart's arms, whose... |
Я мечтаю, особенно вечерами, почувствовать объятия моей дорогой... |
Because I always wanted you for myself, Eleanor. |
Я всегда хотела, чтобы ты была моей, Элинор. |
And caring about someone more than myself was a trauma too great for my psyche to bear. |
И то, что я полюбил кого-то сильнее, чем себя, оказалось слишком сильной травмой для моей психики. |
I feel like I've been talking about myself and my wonderful life all this time. |
Такое ощущение, что я говорю лишь о себе и моей прекрасной жизни все время. |
I will therefore confine myself to just one point of particular relevance to my country. |
Поэтому я ограничусь лишь одним вопросом, представляющим особый интерес для моей страны. |
Therefore, I would like to limit myself to only a couple of remarks that have special significance for my country. |
Поэтому мне хотелось бы ограничиться лишь некоторыми замечаниями, которые для моей страны имеют особое значение. |
That dilemma - which I myself have seen in my national administration - exists everywhere. |
Эта дилемма, которую я сам наблюдал в моей национальной администрации, существует повсюду. |
Making me question my mother myself. |
Заставил задавать вопросы моей маме самостоятельно. |
So I have no responsibility to anyone but myself and the subjects. |
Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой. |
I'm not being cynical, I'm just defending myself... |
Это не цинизм с моей стороны, я просто защищаюсь... |