| I wouldn't worry about anybody but myself... because we're coming after you next. | Знаешь, на твоем месте я бы не беспокоился ни о ком кроме себя... потому что следующим у нас на очереди будешь ты. |
| So I nominate myself as President of the Trouble Tones. | Так что, я выдвигаю себя на роль президента "Ходячих Неприятностей". |
| I seem myself in the mirror, and I recognize my face. | Я смотрю на себя в зеркало, И узнаю свое лицо. |
| I guess I'm just feeling sorry for myself. | Думаю, я просто жалею себя. |
| What's even odder... is I don't judge myself anymore. | Но ещё страннее то, что я сама себя не осуждаю. |
| I don't believe in saving myself and ruining our family at the same time. | Я не хочу спасать себя, в то же время, разрушая нашу семью. |
| I even caught myself driving' by convenience stores that weren't on the way home. | Я даже поймал себя на том, что езжу мимо магазинов, которые даже были не по дороге к дому. |
| I've always been proud that I saved myself for the woman of my dreams. | Я всегда был горд, что сберег себя для женщины моей мечты. |
| I punched the mirror because I couldn't stand to look at myself. | Я пнул зеркало, потому что мне было невыносимо на себя смотреть. |
| I love myself that much, and I will never apologize to you. | Я люблю себя никак не меньше, и извиняться перед тобой не собираюсь. |
| I've a mind to commission a piece myself. | Закажу у него такой для себя. |
| It's like I'm not able to control myself anymore. | Похоже, я больше не могу контролировать себя. |
| I'm so angry at myself. | Я была так сердита на себя. |
| And also to protect myself from it. | И нужно защищать себя от нее. |
| I need to be careful and catch myself every once in a while. | Я должна быть осторожной и сдерживать себя время от времени. |
| No more making myself crazy over things that probably won't even happen. | Больше не буду изводить себя из-за вещей, которые возможно даже не случатся. |
| He said he wanted me to be able to protect myself. | Он сказал, что хочет, чтобы я могла защитить себя. |
| And I don't see myself having children. | Я не представляю себя в роли отца. |
| You stopped me from losing myself. | Ты не дала мне потерять себя. |
| Captain, I would like to separate myself... | Капитан, я бы хотел сказать за себя... |
| I never really saw myself as the "other guy"... Breaking up a marriage. | Я никогда не представлял себя в роли "другого" разрушающего брак. |
| Don't worry. I invited myself. | Не волнуйся, я сам себя пригласил. |
| I'm representing myself, Judge. | Я представляю себя сам, ваша честь. |
| I can take hold of myself. | Я могу взять себя в руки. |
| After that I pulled myself together. | А когда вышел, то привёл себя в норму. |