I wouldn't worry about anybody but myself... because we're coming after you next. |
Знаешь, на твоем месте я бы не беспокоился ни о ком кроме себя... потому что следующим у нас на очереди будешь ты. |
So I nominate myself as President of the Trouble Tones. |
Так что, я выдвигаю себя на роль президента "Ходячих Неприятностей". |
I seem myself in the mirror, and I recognize my face. |
Я смотрю на себя в зеркало, И узнаю свое лицо. |
I guess I'm just feeling sorry for myself. |
Думаю, я просто жалею себя. |
What's even odder... is I don't judge myself anymore. |
Но ещё страннее то, что я сама себя не осуждаю. |
I don't believe in saving myself and ruining our family at the same time. |
Я не хочу спасать себя, в то же время, разрушая нашу семью. |
I even caught myself driving' by convenience stores that weren't on the way home. |
Я даже поймал себя на том, что езжу мимо магазинов, которые даже были не по дороге к дому. |
I've always been proud that I saved myself for the woman of my dreams. |
Я всегда был горд, что сберег себя для женщины моей мечты. |
I punched the mirror because I couldn't stand to look at myself. |
Я пнул зеркало, потому что мне было невыносимо на себя смотреть. |
I love myself that much, and I will never apologize to you. |
Я люблю себя никак не меньше, и извиняться перед тобой не собираюсь. |
I've a mind to commission a piece myself. |
Закажу у него такой для себя. |
It's like I'm not able to control myself anymore. |
Похоже, я больше не могу контролировать себя. |
I'm so angry at myself. |
Я была так сердита на себя. |
And also to protect myself from it. |
И нужно защищать себя от нее. |
I need to be careful and catch myself every once in a while. |
Я должна быть осторожной и сдерживать себя время от времени. |
No more making myself crazy over things that probably won't even happen. |
Больше не буду изводить себя из-за вещей, которые возможно даже не случатся. |
He said he wanted me to be able to protect myself. |
Он сказал, что хочет, чтобы я могла защитить себя. |
And I don't see myself having children. |
Я не представляю себя в роли отца. |
You stopped me from losing myself. |
Ты не дала мне потерять себя. |
Captain, I would like to separate myself... |
Капитан, я бы хотел сказать за себя... |
I never really saw myself as the "other guy"... Breaking up a marriage. |
Я никогда не представлял себя в роли "другого" разрушающего брак. |
Don't worry. I invited myself. |
Не волнуйся, я сам себя пригласил. |
I'm representing myself, Judge. |
Я представляю себя сам, ваша честь. |
I can take hold of myself. |
Я могу взять себя в руки. |
After that I pulled myself together. |
А когда вышел, то привёл себя в норму. |