can't stand the man myself. |
"Терпеть себя не могу." |
Why? Because I was trying to convince myself that that was the problem. |
Потому что я старалась себя убедить, что проблема в нем. |
Well, I asked myself, what scenario's more likely? |
Я спросил себя: какой сценарий более вероятен? |
I have a little paunch, too, but I wouldn't name myself after it. |
У меня у самого животик, но я себя так не называю. |
At the very first meeting of the AAGLNYCPA, I was elected president unanimously, because I was the only member and I voted for myself. |
На первом собрании АААГиЛПНЙ меня единогласно выбрали председателем, потому что я был единственным ее членом и голосовал сам за себя. |
The more I told myself to be strong, the stronger I got. |
Все больше я заставлял себя быть сильным, сильнее себя самого. |
And in the darkest corner of it all, I found myself. |
И в самом темном углу всего этого, я нашла себя. |
Well, I've only sponged myself, but - |
Хорошо, я обтирал только себя, но - |
The English language cannot fully capture the depth and complexity of my thoughts, so I'm incorporating emoji into my speech to better express myself. |
Английский язык не может полностью передать глубину и сложность моих мыслей, так что я использую в речи знаки эмодзи, чтобы лучше выразить себя. |
I suppose I should've told you when I got the news but I just couldn't bring myself to do it. |
Наверное, я должен был сразу тебе сказать об этом, как только узнал но я не мог себя заставить. |
But you see, when I used to try to do those moves, I'd hurt myself. |
Но понимаешь, пытаясь повторить твои приёмы, я чуть себя не угробил. |
I only need one arm to love myself long time? |
Мне нужна всего одна рука, чтобы долго себя ублажать? |
This one's mine. I found it for myself. |
Эту штуку я вытаскивал для себя, другого нет. |
So I took it upon myself to repay you by sabotaging. |
Так я взяла на себя смелость отплатить тебе, разрушая |
I'm not going to make myself miserable, or more miserable, by being unhappy. |
Я не хочу делать себя несчастным, или еще более несчастным, оставаясь несчастливым. |
And for ten minutes, I convinced myself I didn't mind movie night or dinner at 6:00. |
И на целых десять минут, я убедила себя, что не против вечера кино, ужина в шесть. |
I hate myself for saying this, but... I just don't know if I could bear to be alone tonight. |
Сама себя ненавижу за эти слова, но... я просто не знаю, как смогу пережить эту ночь в одиночестве. |
Lin, I knew Felix was wrong, but I let myself get talked into it. |
Лин, я сразу понял, что замыслил Феликс но я позволил впутать себя в это. |
I finally stand up for myself and quit, and he doesn't even remember. |
Я наконец-то за себя постояла и ушла, а он даже не помнит. |
I mean I've worked my entire career to save up, to protect myself, and you live every day like it's a party. |
Я строила свою карьеру, делала сбережения, чтобы обезопасить себя в старости, а ты проживаешь каждый день, словно праздник. |
My mom says that any choice I make is okay because I love myself. |
Моя мама говорит, что любой мой выбор верный, потому что я люблю себя. |
It's so much like a dream now that I have to work hard... to convince myself it happened at all. |
Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было. |
I take full responsibility for my actions, and I promise to never put myself in that position again. |
Я беру на себя полную ответственность за свои действия, и я обещаю, что никогда больше не поставлю себя в такое положение. |
I told myself it was for your protection, but really I was just being a coward. |
Я убедила себя, что это ради твоего блага, но я просто струсила. |
You know, when he missed my 11th birthday, I blamed myself for being born on a peak travel day. |
Когда он пропустил мой 11-ый день рождения, я винил себя за то, что родился на пике сезона отпусков. |