| All my life, I've been saving myself for such a woman. | Всю свою жизнь я мечтал о такой и хранил себя для нее. |
| I take my plus-one long sword, stab myself in the face with it. | Я достаю длинный меч и тыкаю им себя в лицо. |
| I've been trying to force myself to do things that make me scared. | Я стараюсь заставлять себя делать то, чего я боюсь. |
| That's the only way I'll ever distinguish myself. | Только так я смогу себя показать. |
| The least they can do is let me defend myself. | По крайней мере, дайте мне защитить себя. |
| And I for one don't flatter myself that that behavior can change. | И я не утешаю себя надеждой что это поведение может измениться. |
| No, I have faith in myself. | Нет... я верю в себя. |
| I could see myself living here! | Я так и вижу себя живущим здесь! |
| I may not know myself... I will gamble on that. | Возможно, я не знаю себя, но зато я хорошо знаю других. |
| Dousing myself with gasoline and lighting a match. | Облила бы себя бензином и подожгла спички. |
| I thought I was protecting myself. | Я думал, что защищаю себя. |
| I must have taken a few hundred of those myself. | Я возьму несколько сотен из них на себя. |
| I'm trying to dig myself out of the basement with something simple and clean here. | Я пытаюсь выкопать себя из подвала простыми и понятными средствами. |
| I'm not trying to justified myself, sir. | Я не пытаюсь оправдать себя, сэр. |
| But I also want to waive my right... to a counsel and represent myself. | А еще я бы хотел отказаться от адвоката и представлять себя сам. |
| But I must be allowed to defend myself against the charges laid at my door. | Но я должен защитить себя от обвинений в мой адрес. |
| The last thing I should be doing is stressing myself out. | Последнее, что я должна делать, это доводить себя. |
| When I came home I saw myself in the mirror and thought: we're alike. | Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала: мы похожи. |
| That's what I've been asking myself for thirty-five years. | Я спрашиваю себя об этом уже тридцать пять лет. |
| Well, I do consider myself fair and impart... | Ну, я считаю себя честным и справедливым... |
| When I play, I kind of picture myself inside the cello. | Когда я играю, я представляю себя внутри виолончели. |
| I've covered evidence for myself more times than I can remember. | Я скрывал улики ради себя чаще, чем могу вспомнить. |
| I put myself in an energy-saving mode during charging. | Я ставлю себя на энергосберегающий режим во время зарядки. |
| I can... see myself on the stage. | И тогда я вижу себя со стороны, на сцене. |
| And the second one was to help me believe in myself. | И второй была помочь мне поверить в себя. |