Well, because I know myself. |
Ну, потому что я себя знаю. |
After that, I just couldn't bring myself to fly again. |
После этого я не мог заставить себя подняться в воздух. |
With Dorota, I am best possible version of myself. |
С Доротой я лучшая возможная версия самого себя. |
Look, if this is about me, I can speak for myself. |
Слушайте, если речь обо мне, то я и сама за себя могу сказать. |
Do a little tracking, put a criminal back behind bars, feel good about myself. |
Сделав небольшое расследование, посадила преступника обратно за решетку, я чувствую себя отлично. |
It's been a long time since I felt myself so much a woman. |
Впервые за долгое время я чувствую себя женщиной. |
I guess I hated myself for that. |
Я думаю, что ненавидел себя за это. |
I'm mad at myself for trusting you. |
Я зла на себя, что поверила тебе. |
Now I... now I hardly recognise myself. |
Теперь... теперь я едва узнаю себя. |
Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror. |
Эртебиз запретил мне смотреть на себя в зеркало. |
Yea, I'm trying to figure that out myself. |
Я пытаюсь воспринимать это отдельно от себя. |
You knew how important it was for me to prove myself to K.C. |
Вы знали, насколько для меня было важно проявить себя перед КейСи. |
I thought I could shut myself up here with my thoughts of you. |
Я думал что здесь я смогу оградить себя от всего остального и остаться наедине со своими мыслями о тебе. |
About the other day... I should've behaved myself. |
О предыдущей встрече, я должен был вести себя сдержанней. |
That's why I needed to go up into the mountains to study myself. |
Вот, что мне нужно, подняться в горы, узнать себя. |
I followed your advice and asserted myself to mother. |
Я последовала твоему совету и отстояла себя перед матерью. |
For myself, I might, but... |
Для себя - может быть, но... |
Though I speak only for myself. |
Но я только от себя говорю. |
I have created this very serious life for myself. |
Я сама для себя создала эту серьёзную жизнь. |
And when I'm inside it, I barely know myself. |
Но когда я живу ей - я еле себя понимаю. |
I keep trying to convince myself that this is a mistake... |
О, Я пытаюсь убедить себя, что это ошибка... |
I recognised myself when I left Gérard, three years ago. |
Я узнала в ней себя, когда я ушла от Жерара. |
""I'll try to control myself. |
Я стараюсь держать себя в руках. |
I don't understand it myself but all goodness has gone out of the rocks. |
Я не понимаю самого себя, но вся прелесть исчезла из скал. |
I'm representing myself, with Tara's assistance. |
Я представляю сам себя с помощью Тары. |