| Well, because I know myself. | Ну, потому что я себя знаю. |
| After that, I just couldn't bring myself to fly again. | После этого я не мог заставить себя подняться в воздух. |
| With Dorota, I am best possible version of myself. | С Доротой я лучшая возможная версия самого себя. |
| Look, if this is about me, I can speak for myself. | Слушайте, если речь обо мне, то я и сама за себя могу сказать. |
| Do a little tracking, put a criminal back behind bars, feel good about myself. | Сделав небольшое расследование, посадила преступника обратно за решетку, я чувствую себя отлично. |
| It's been a long time since I felt myself so much a woman. | Впервые за долгое время я чувствую себя женщиной. |
| I guess I hated myself for that. | Я думаю, что ненавидел себя за это. |
| I'm mad at myself for trusting you. | Я зла на себя, что поверила тебе. |
| Now I... now I hardly recognise myself. | Теперь... теперь я едва узнаю себя. |
| Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror. | Эртебиз запретил мне смотреть на себя в зеркало. |
| Yea, I'm trying to figure that out myself. | Я пытаюсь воспринимать это отдельно от себя. |
| You knew how important it was for me to prove myself to K.C. | Вы знали, насколько для меня было важно проявить себя перед КейСи. |
| I thought I could shut myself up here with my thoughts of you. | Я думал что здесь я смогу оградить себя от всего остального и остаться наедине со своими мыслями о тебе. |
| About the other day... I should've behaved myself. | О предыдущей встрече, я должен был вести себя сдержанней. |
| That's why I needed to go up into the mountains to study myself. | Вот, что мне нужно, подняться в горы, узнать себя. |
| I followed your advice and asserted myself to mother. | Я последовала твоему совету и отстояла себя перед матерью. |
| For myself, I might, but... | Для себя - может быть, но... |
| Though I speak only for myself. | Но я только от себя говорю. |
| I have created this very serious life for myself. | Я сама для себя создала эту серьёзную жизнь. |
| And when I'm inside it, I barely know myself. | Но когда я живу ей - я еле себя понимаю. |
| I keep trying to convince myself that this is a mistake... | О, Я пытаюсь убедить себя, что это ошибка... |
| I recognised myself when I left Gérard, three years ago. | Я узнала в ней себя, когда я ушла от Жерара. |
| ""I'll try to control myself. | Я стараюсь держать себя в руках. |
| I don't understand it myself but all goodness has gone out of the rocks. | Я не понимаю самого себя, но вся прелесть исчезла из скал. |
| I'm representing myself, with Tara's assistance. | Я представляю сам себя с помощью Тары. |