I thought I could stop zod myself. |
Мне казалось, я смогу остановить Зода в одиночку. |
I did the work on this one myself. |
Я работал над ним в одиночку. |
This is just me just trying to come out as myself, as Leo. |
А сейчас я хочу выступать в одиночку, просто Лео. |
I'm sick and tired of doing it myself. |
А то я уже совсем устала заниматься этим в одиночку. |
I wouldn't eat it all myself |
Я бы не стала все есть в одиночку |
I play this role for myself, and it makes my cry. |
Я играю эту роль в одиночку, и это заставляет меня плакать. |
I couldn't afford the flat myself. |
Не могла в одиночку потянуть такую квартиру. |
By raising Madzie myself, I'll finally have a warlock that's unconditionally loyal. |
Воспитывая Мэдзи в одиночку, я, наконец, нашел мага, который безоговорочно мне предан. |
I can't fight the Machine myself. |
Я не смогу бороться с Машиной в одиночку. |
Right now I feel I could take on the whole Empire myself. |
Чувствую, что могу в одиночку расправиться со всей Империей. |
I feel like I could take on the whole Empire myself. |
Я чувствую себя способным порвать всю империю в одиночку. |
I've been a spy for the last 20 years, working for myself, doing things governments are afraid to do. |
Я был шпионом последние 20 лет, работая в одиночку, делая вещи, которые правительство боялось делать. |
Because when I warned them about Belenko, they turned a blind eye, so I'm eliminating him myself. |
Когда я предупредила их насчёт Беленко, они это проигнорировали, поэтому я устраняю его в одиночку. |
I had an early night myself. |
Делал все это в одиночку. |
I can't do that myself. |
Мне не справится в одиночку. |
The only lie I told myself was that I could handle it alone. |
Единственная ложь, которую я скормила самой себе, - это то, что я справлюсь со всем этим в одиночку. |
Then I can speak to him first myself, alone, make him see sense, pave the way. |
Тогда я мог бы поговорить с ним сам и в одиночку донести до него смысл, указать путь. |
Today, I present myself before this global forum with respect, humility, a sense of history and an awareness of our own limitations to say that we can do nothing alone, neither in my country nor in the world. |
Сегодня я выступаю на этом глобальном форуме, испытывая чувство уважения и смирения, осознавая исторический момент и наши собственные ограничения, и хочу сказать, что мы ничего не можем сделать в одиночку, ни в моей стране, ни во всем мире. |
It is in that respect that I associate myself with the forceful and eloquent statement of Mr. Elie Wiesel that we do not suffer alone, but that we always suffer with those who suffer because of our suffering. |
Именно с таким уважением я присоединяюсь к решительному и красноречивому выступлению г-на Эли Визеля, что мы никогда не страдаем в одиночку, но мы всегда страдаем с теми, кто страдает из-за наших страданий. |
Did it all myself. |
В одиночку заставил сбежать! |
It is not easy entertaining foreign dignitaries myself, with the family out of town. |
Непросто в одиночку развлекать зарубежных гостей, когда вся семья в отъезде. |
I had to compel the entire restaurant myself. |
Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану. |
And I got to admit I'm none too catty at runnir The Furies myself. |
А я, должен сказать, не такой всевидящий, чтобы в одиночку управлять "Фуриями". |