And now I feel like I want to have something more to show for myself than just a pile of chips. |
И теперь я чувствую, что хочу чего-то большего для себя, чем какую-то кучу фишек. |
Within... 28 hours of owning one for the first time, I found myself illegally, by accident, on the North Circular. |
За... первые 28 часов владения им, во первых, я обнаружил себя нелегально, случайно, на Северном Проспекте. |
I thought if I pushed myself into doing something from what I know then maybe I'd grow as a person. |
Я подумала, что если заставлю себя сделать что-то совсем необычное, то от этого я бы выросла как личность. |
Even after the vampires ran off, it was everything I could do to just cling onto a sense of me, of myself. |
Даже после того, как вампиры сбежали, всё, что я мог просто цепляться за своё сознание, за себя. |
Alright, I'll bet on myself |
Хорошо, я ставлю на себя. |
I guess I convinced myself that's what marriage is most about. |
Думаю, я убедила себя, что в этом смысл брака. |
I don't know if I should I feel sorry for myself, or happy that I met someone who sees me. |
Не знаю, должна ли я пожалеть себя и порадоваться что встретила человека, который понимает меня. |
I've invalidated myself as a person? |
Я признала себя несостоятельной как личность? |
You let me humiliate myself, in public, for your own political gain? |
ты позволила мне унизить самого себя на публике для своего продвижения в политике? |
I stupidly tried to get Jack interested in me again, and he's not, so now I just hate myself. |
Я, как тупая, пыталась заставить Джека снова мной заинтересоваться, но ему все равно, и теперь я ненавижу сама себя. |
I'm mad at myself for wasting our last moments together, for not telling you how I really feel. |
Я сама себя сводила с ума потому что тратила наши последние секунда вместе, не говоря тебе что я чувствую. |
And to play it safe, I switched job titles again... and made myself Food and Beverage Director. |
И чтобы так и продолжалось, я снова поменял название своей должности... и сделал себя Директором по вопросам продовольствия. |
I'm going to work alone too, just for myself. |
Я тоже буду делать сам, сам за себя. |
How can I call myself a Hitchcock fan? (Laughs) |
Как я могу называть себя поклонником Хичкока? |
I never would've placed myself in this position if I didn't trust you completely. |
Если бы тебе не доверяла на самом деле, то я вела бы себя совсем по-другому. |
l didn't ask for a daughter as handsome as myself. |
Я не просил дочь, красивей себя. |
You think I'm worried about myself? |
Думаете, я за себя переживаю? |
I couldn't see myself in the mirror. |
Я в зеркале себя не увидела! |
I'm not about to play myself a violin. |
Я не буду строить из себя нытика |
It's just, I can't seem to do anything else but hate myself these days. |
Просто, я не могу больше ничего делать, кроме как ненавидеть себя сейчас. |
So, I was asking myself, if... there's a chance... |
И, я спрашиваю себя, если... есть такая возможность... |
I see myself, like, with a beard, you know? |
Представляю себя такого с бородой, ну знаешь? |
How can l prove myself if I can't play? |
Как я могу показать себя, если мне не дают играть? |
But was I myself at the time? |
Это правда но в эти время я не была в себя |
Isabella, unable to give you my son, I offer you myself. |
Поскольку я не могу дать вам своего сына, я предлагаю вам себя. |