| And now I feel like I want to have something more to show for myself than just a pile of chips. | И теперь я чувствую, что хочу чего-то большего для себя, чем какую-то кучу фишек. |
| Within... 28 hours of owning one for the first time, I found myself illegally, by accident, on the North Circular. | За... первые 28 часов владения им, во первых, я обнаружил себя нелегально, случайно, на Северном Проспекте. |
| I thought if I pushed myself into doing something from what I know then maybe I'd grow as a person. | Я подумала, что если заставлю себя сделать что-то совсем необычное, то от этого я бы выросла как личность. |
| Even after the vampires ran off, it was everything I could do to just cling onto a sense of me, of myself. | Даже после того, как вампиры сбежали, всё, что я мог просто цепляться за своё сознание, за себя. |
| Alright, I'll bet on myself | Хорошо, я ставлю на себя. |
| I guess I convinced myself that's what marriage is most about. | Думаю, я убедила себя, что в этом смысл брака. |
| I don't know if I should I feel sorry for myself, or happy that I met someone who sees me. | Не знаю, должна ли я пожалеть себя и порадоваться что встретила человека, который понимает меня. |
| I've invalidated myself as a person? | Я признала себя несостоятельной как личность? |
| You let me humiliate myself, in public, for your own political gain? | ты позволила мне унизить самого себя на публике для своего продвижения в политике? |
| I stupidly tried to get Jack interested in me again, and he's not, so now I just hate myself. | Я, как тупая, пыталась заставить Джека снова мной заинтересоваться, но ему все равно, и теперь я ненавижу сама себя. |
| I'm mad at myself for wasting our last moments together, for not telling you how I really feel. | Я сама себя сводила с ума потому что тратила наши последние секунда вместе, не говоря тебе что я чувствую. |
| And to play it safe, I switched job titles again... and made myself Food and Beverage Director. | И чтобы так и продолжалось, я снова поменял название своей должности... и сделал себя Директором по вопросам продовольствия. |
| I'm going to work alone too, just for myself. | Я тоже буду делать сам, сам за себя. |
| How can I call myself a Hitchcock fan? (Laughs) | Как я могу называть себя поклонником Хичкока? |
| I never would've placed myself in this position if I didn't trust you completely. | Если бы тебе не доверяла на самом деле, то я вела бы себя совсем по-другому. |
| l didn't ask for a daughter as handsome as myself. | Я не просил дочь, красивей себя. |
| You think I'm worried about myself? | Думаете, я за себя переживаю? |
| I couldn't see myself in the mirror. | Я в зеркале себя не увидела! |
| I'm not about to play myself a violin. | Я не буду строить из себя нытика |
| It's just, I can't seem to do anything else but hate myself these days. | Просто, я не могу больше ничего делать, кроме как ненавидеть себя сейчас. |
| So, I was asking myself, if... there's a chance... | И, я спрашиваю себя, если... есть такая возможность... |
| I see myself, like, with a beard, you know? | Представляю себя такого с бородой, ну знаешь? |
| How can l prove myself if I can't play? | Как я могу показать себя, если мне не дают играть? |
| But was I myself at the time? | Это правда но в эти время я не была в себя |
| Isabella, unable to give you my son, I offer you myself. | Поскольку я не могу дать вам своего сына, я предлагаю вам себя. |