| I'm not dressing for somebody, but for myself. | Я оделась не для кого-то, а для себя. |
| When they make the movie, I told them I want to play myself. | Когда начнут делать фильм, скажу, что хочу сыграть себя. |
| It's the only reason I'm putting myself in the firing line. | Иначе я не стал бы подставлять себя под удар. |
| I had to ask myself why would Michael suddenly be backing this? | Я спросил себя, почему Майкл вдруг отступил? |
| Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first. | Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду. |
| It looks as though I've taken care of that myself. | По всей видимости, это я себе обеспечил сам. |
| I'll have a go myself, then. I've climbed a bit. | Тогда я сам попробую, я немного лазил. |
| I would've brought it back to you myself, but I thought Gunnar might've taken it the wrong way. | Я бы вернул его тебе сам, но подумал, что Гуннар, возможно, неправильно это поймет. |
| I'd do it myself, but I told the survivor I'd give him a ride home after he's done at the E.R. | Я бы сам это сделал, но пообещал выжившему, что отвезу его домой после осмотра в скорой помощи. |
| I was always a football guy myself. | Сам я всегда любил футбол. |
| I'm so broke I might have to shove him in a crevasse myself. | Я разорен, боюсь, я могу лично сам сбросить его в расщелину. |
| And I wanted to come tell you myself. | И хотел сообщить лично. |
| I myself am personalizing these cultural developments, but I also understand that this has to be done organically. | Я лично олицетворяю эти культурные события, но также понимаю, что развитие должно быть естественным. |
| Why, I've had her up to 55 myself. | Лично я разгонял его до 55. |
| A doctor, Hyacinth Fardjalian, attested, "I myself saw Rechid Bey arrive at Aleppo by a train bound for Constantinople with 43 boxes of jewellery and two cases of precious stones." | Арестованный доктор Hyacinth Fardjalian показал: «Я лично видел, как Решид-бей прибыл в Алеппо на константинопольском поезде с 43 коробками ювелирных изделий и двумя коробками драгоценных камней.». |
| And one day I found myself standing on a busy street corner and... feeling completely alone, and I just made a split-second choice. | И в один прекрасный день поняла, что стою на углу оживлённой улицы, совершенно одна, и я сделала скоропалительный выбор. |
| Now, not to pat myself on the back, but one of my strengths is understanding people, intuiting their needs. | Я не хочу нахваливать себя, но одна из моих сильных сторон - понимать людей, чувствовать их нужды. |
| I know this is going to sound like one of those crazy New York stories, and I wouldn't believe it myself if it hadn't just happened, but I swear... | Я знаю, что это прозвучит, как одна из тех безумных Нью-Йоркских историй, в которую я бы и сам не поверил, не случись она со мной, но, клянусь... |
| This is the one thing I promised myself I'd never do and I look up and I'm doing it. | Ну это просто одна из тех вещей, которые я пообещал себе никогда не делать... |
| I mean, you do realize I'm literally the only person in this entire grocery store who's actually buying stuff for myself. | Ты заметил, что во всем этом гастрономе я одна закупаюсь для себя? |
| Among the young men I attracted was one I myself noticed. | Среди молодых людей, устремлявших на меня взгляд, был один, которого я и сама отличила. |
| For hundreds of years, we were shunned and hunted till I found myself... alone. | Нас избегали и выслеживали сотни лет, пока я не остался... один. |
| She takes one step in your direction, and I will shoot her myself. | Один шаг в твоем направлении, и я застрелю ее. |
| I might have to get myself one. | Нужно себе купить один. |
| Well, I have to admit, actually, that I also had a veryselfish reason for building Mathematica: I wanted to use it myself, a bit like Galileo got to use his telescope 400 years ago. | Должен признаться, что при создании Mathematica мною двигали один эгоистичный мотив. Я хотел пользоваться пакетом сам, подобноГалилею, использовавшему свой собственный телескоп 400 лет назад. |
| ' I've been taking care of myself since I was 15. | Я забочусь о себе самостоятельно с 15 лет. |
| I taught myself English, but I still find the grammar difficult. | Я самостоятельно изучил английский язык, но мне все еще сложно дается грамматика. |
| I pictured myself being a normal person again walking out of that hospital. | а я представлял себя нормальным человеком, способным самостоятельно выйти из больницы. |
| But I couldn't take a submarine ride - especially between the time I knew I was coming here and today - so I had to do a little experiment myself to see if there was oil in the Gulf of Mexico. | Но я не мог опуститься вниз на подводной лодке, особенно в период, от того момента, когда я узнал, что еду сюда и до сегодня, поэтому мне пришлось провести небольшой эксперимент самостоятельно, чтобы увидеть, есть ли нефть в Мексиканском заливе. |
| Yes, they taught me to think for myself. | Да.Они научили меня думать самостоятельно. |
| By raising Madzie myself, I'll finally have a warlock that's unconditionally loyal. | Воспитывая Мэдзи в одиночку, я, наконец, нашел мага, который безоговорочно мне предан. |
| Because when I warned them about Belenko, they turned a blind eye, so I'm eliminating him myself. | Когда я предупредила их насчёт Беленко, они это проигнорировали, поэтому я устраняю его в одиночку. |
| I can't do that myself. | Мне не справится в одиночку. |
| It is not easy entertaining foreign dignitaries myself, with the family out of town. | Непросто в одиночку развлекать зарубежных гостей, когда вся семья в отъезде. |
| I had to compel the entire restaurant myself. | Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану. |
| No. No, I can handle it myself. | Нет, нет, я сама справлюсь. |
| I look after myself, ask nothing from anyone. | Я сам справлюсь, сроду никого не просил. |
| Once I get a routine going, I can handle it myself. | Как только я смогу нормально двигаться, я справлюсь сам. |
| I'm capable of getting out myself! | Я сам отлично справлюсь. |
| I'll protect her myself, and an easy time I'll have of it, too, without you running off sharing secrets with every motley member of your werewolf brethren. | Я защищу её сам и легко справлюсь с этим, без тебя, сбегающей и делящейся секретами с каждым членом твоего братства оборотней. |
| And when I find you, I'm going to cut out that forked tongue of yours and deliver it to the Director myself. | А отыскав тебя, я вырежу твой раздвоенный язык и собственноручно преподнесу его Директору. |
| I wanted to kill him myself. | Я хотел убить его собственноручно. |
| Geldred, I took the liberty of ensuring their safe passage myself. | Гелдред, я решил собственноручно передать их принцу. |
| I shaved and waxed the boys myself. | Я собственноручно побрил мальчиков. |
| I was thinking... maybe I should just drug you and hand you in to him myself. | Я тут подумала... может, мне стоит усыпить тебя и собственноручно отдать ему. |
| She is afraid to leave me alone, afraid I'll try to hurt myself. | Она боится оставить меня одну, боится, что я что-то сделаю с собой. |
| I'll tell you what, I can do you one better, I'll take you there myself. | Вот что я тебе скажу, я сделаю лучше, я отведу тебя туда сам. |
| I would do that myself. | Я сделаю это сама. |
| At first I thought I'd do this film myself. Fly around the world for a few months, interviewing dozens of people. | Сначала я планировал, что сделаю фильм сам: поезжу по миру, сделаю кучу интервью. |
| So just so we're clear, you have no issues with me throwing myself at Jack? | Давай начистоту, ты не против, если я сама сделаю первый ход с Джеком? |
| Somebody messed with my baby, so I got myself some power. | Если кто-то будет обижать моего ребенка, я разберусь. |
| I'll take it in myself... make sure it gets done properly. | Я подумал, что сам разберусь с этим сделаю, как положено. |
| I'll square myself with Lazarre, if you don't mind. | Я сам разберусь с Лазарром, если не возражаешь. |
| I will deal with this Jedi myself! | Я лично разберусь с этим джедаем! |
| I'll take care of it myself. | Я сам с этим разберусь. |
| I will kill them myself with pleasure. | Я с удовольствием убью их своими руками. |
| I don't kill them myself. | Я не убиваю их своими руками. |
| If you ever come back this way, I will execute you myself. | Если вы когда-либо вернетесь, я убью вас своими руками. |
| And if you ever risk my standing with Norrell again - listen to me - I will kill you myself. | И если ты опять станешь угрожать моим отношениям с Норреллом - обещаю - убью тебя своими руками. |
| I wished for you so much, so I sculpted you from clay myself... and begged Zeus to give you life. | Я так сильно тебя желала, что вылепила дитя из глины своими руками и молила Зевса оживить тебя. |
| It's just - I mean, maybe I'm making myself feel bad, but I'm turning into someone I can't stand. | ѕросто... ћожет, € сама довожу себ€ до этого, но € превращаюсь в кого-то, кого терпеть не могу. |
| Everything is fine, Greg, I suffered a minor heart attack, but I was able to defibrillate myself before going into fatal cardiac arrest. | се хорошо, рег, у мен€ был небольшой сердечный приступ, но € дефибриллировал себ€ до того, как мотор заглох. |
| I was simply following an instinct that had been implanted in me which I was powerless against if I didn't want to destroy myself. | я просто следовала некоему врождЄнному инстинкту, сопротивл€тьс€ которому означало бы просто уничтожить себ€. |
| I hereby kidnap myself and I'm taking the ship with me, Whoo! | демократии, таких вещей, я себ€ похищаю и беру с собой корабль, -у! |
| I LIKE TO CALL MYSELF A SPECIALIST IN COMPLICATED ACQUISITIONS. | я считаю себ€ специалистом по непростым приобретени€м. |
| I've always been proud that I saved myself for the woman of my dreams. | Я всегда был горд, что сберег себя для женщины моей мечты. |
| I wish myself, especially in the evening in my sweetheart's arms, whose... | Я мечтаю, особенно вечерами, почувствовать объятия моей дорогой... |
| 'Cause, Ray, I worked very, very hard to overcome the challenges of my nontraditional body type and accept myself for who I am. | Потому что, Рэй, я упорно работаю, чтобы преодолеть испытания, принесенные моей нестандартной фигурой и принять себя такой, какая есть. |
| As much as you and your wife have seen fit to insert yourselves into my family's business, this is between Emma, her mother, and myself. | Несмотря на то, что вы и ваша жена считаете себя вправе вмешиваться в дела моей семьи, это остается между Эммой, ее матерью и мной. |
| And if you do not give me a full refund, you will not... be doing business with myself or my company. | А иначе вы больше не будете иметь дела ни со мной, ни с моей фирмой. |
| In 2003, Gray released her third studio album, The Trouble with Being Myself, to rave reviews. | В 2003 году Грэй выпустила свой третий студийный альбом, The Trouble with Being Myself, получивший восторженные отзывы. |
| Director Michael Bay filmed a video for "I Touch Myself" in a nunnery in Pasadena. | Режиссёр Майкл Бэй снял клип на песню «I Touch Myself» в женском монастыре в Пасадене. |
| They released their first EP, called 1st, on Teja G. Records, in December 1995, which featured the songs "Frog", "Myself", "Funky Jam" and "Rakkauslaulu". | В декабре 1995 года The Rasmus выпустили свой первый EP под названием 1st на Teja G. Records, который содержал песни «Frog», «Myself», «Funky Jam» and «Rakkauslaulu». |
| In Australia I Touch Myself was released on 19 November 1990 on 7 and cassette, and the CD single was released on 3 December 1990. | В Австралии «I Touch Myself» был выпущен 19 ноября 1990 года на семидюймовой плаcтинке и на кассетте, а на CD-сингле был выпущен 3 декабря того же года. |
| "Me, Myself and I" was the third single released from Dangerously in Love, which followed "Crazy in Love" and "Baby Boy". | «Мё, Myself and I» была выпущена третьим синглом с Dangerously in Love (после релиза «Crazy in Love» и «Baby Boy») в различных форматах в разных датах. |