I could've totally reinvented myself. | Я мог бы заново открыть себя. |
On behalf of Hal and myself, I wish all the best to your present and future selves. | От имени Хэла и себя, я желаю вам всего самого наилучшего в настоящем и в будущем. |
I defended myself against a monster, as I'm sure you would've. | Я защитила себя от чудовища, ты бы поступила так же. |
Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first. | Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду. |
Well, I thought I'd treat myself and wash the breakfast dishes first. | Я решила себя побаловать и сначала помыть посуду. |
I asked myself that very question, sir. | Я этот вопрос сам себе задаю, сэр. |
That ever shook loose a tooth I eat it myself and there's no doubt | Которые когда-либо попадали на зуб Я сам их ем, и без сомнения |
IT'S LIKE I WASN'T EVEN MYSELF ANYMORE. | Как будто я уже не был сам собой. |
I'll kill them myself. | Я их сам убью. |
I don't feel at all like myself. | Я сам не свой. |
And for myself, the news is even better. | А что касается меня лично, тут все еще лучше. |
Father was most insistent that I put it in your hand myself. | Отец очень настаивал, чтобы именно я отдал это тебе лично в руки. |
In a recent national poll - that I made up myself for the purpose of this very spot - | В недавнем опросе общественного мнения... который я лично провел с целью... |
I am going down there myself. | Я отправлюсь туда лично. |
If not, I'll take it upon myself to make your address public. | В противном случае я лично рассекречу твое местонахождение. |
Take me, Sir Reginald, or I will go myself. | Сэр Реджинальд я поеду либо с вами, либо одна. |
If I were alone I could look after myself better. | Если бы я была одна, я бы устроилась лучше. |
The reason I'm doing this is because I couldn't forgive myself for what you might do to someone else. | Причина всего лишь одна: я никогда не прощу себя, если вы опять причините зло. |
I have one myself. | И одна из них моя. |
I can't do it myself. | Я одна не справлюсь. |
One or two conversations with Reggie convinced me that I ought at least to see for myself. | Один или два разговора с Реджи убедили меня в том, что я обязан по меньшей мере сам во всем убедиться. |
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself. | Это был один из первых случаев, когда мне не пришлось готовить самой. |
In that case, I'm fine covering it myself. | В этом случае я один обо всем позабочусь. |
Unlike many preceding speakers, I do not have the privilege of expressing myself in my own language, but I am, of course, happy to use one of the working languages of the United Nations. | В отличие от многих предыдущих ораторов я не имею чести высказаться на своем родном языке, но я естественно рад использовать один из рабочих языков Организации Объединенных Наций. |
Boris Sokolov, one of the historians interviewed in the film, said: I had only been an expert there and I can only answer for what I am saying there myself. | Один из экспертов, выступавших в фильме, историк Борис Соколов: Я там только выступил экспертом и могу отвечать только за то, что я сам там говорю. |
He's not getting another penny of the business I built myself. | Он не получит больше ни цента от компании, которую я создала самостоятельно. |
I found that I would have to build them myself. | Я понял, что должен построить их самостоятельно. |
But I'll do it myself if I have to. | Но я сделаю это самостоятельно, если будет нужно. |
' I've been taking care of myself since I was 15. | Я забочусь о себе самостоятельно с 15 лет. |
Well, at least I can go back to the original plan and finance this baby myself, right? | По крайней мере, я могу вернуться к начальному плану и самостоятельно все финансировать, так ведь? |
I thought I could stop zod myself. | Мне казалось, я смогу остановить Зода в одиночку. |
I did the work on this one myself. | Я работал над ним в одиночку. |
Because when I warned them about Belenko, they turned a blind eye, so I'm eliminating him myself. | Когда я предупредила их насчёт Беленко, они это проигнорировали, поэтому я устраняю его в одиночку. |
Today, I present myself before this global forum with respect, humility, a sense of history and an awareness of our own limitations to say that we can do nothing alone, neither in my country nor in the world. | Сегодня я выступаю на этом глобальном форуме, испытывая чувство уважения и смирения, осознавая исторический момент и наши собственные ограничения, и хочу сказать, что мы ничего не можем сделать в одиночку, ни в моей стране, ни во всем мире. |
I had to compel the entire restaurant myself. | Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану. |
I think I can handle it myself, Bruce. | Надеюсь, я сама справлюсь, Брюс. |
I can manage that myself. | Я и сам с этим справлюсь. |
No, I'll handle it myself. | Нет, я сам справлюсь. |
If you don't want the money, fine, I'll do it myself. | Если тебе не нужны деньги, ладно, я справлюсь сам. |
Look, I've seen fire, and I've seen rain. I can handle myself, okay, Mrs. West-Allen. | Послушайте, я прошёл сквозь огонь и воду, я справлюсь, миссис Уэст-Аллен. |
I shall go with M-4 to gather more ryetalyn and screen it myself. | Я пойду с М-4 за другой порцией райталина, просею его собственноручно. |
Preparing meals myself is the best way to ensure quality. | Приготовление блюд собственноручно - лучший способ убедиться в их качестве. |
I cut his throat myself. | Я собственноручно перерезал ему глотку |
Geldred, I took the liberty of ensuring their safe passage myself. | Гелдред, я решил собственноручно передать их принцу. |
I feel like I'm captain of the Titanic and I carved out the iceberg myself. | Такое чувство, будто я - капитан "Титаника", собственноручно сделавший тот айсберг. |
Fine. I'll just do it myself. | Ладно, я сделаю все сам. |
Just grant me power of attorney, and I'll give the order myself. | Предоставьте мне законную силу, и я сам всё сделаю. |
If it must be done, then I'll do it myself. | Если это должно быть сделано, то я сделаю это сам. |
I'll do it myself. | Я все сделаю сама. |
I'll just do it myself. | Я просто сделаю это сам. |
I can take care of myself. | Да уж как-нибудь разберусь. |
I can manage her prescriptions myself. | Я сам разберусь, что ей выписать. |
Don't worry, I will figure it out myself, | Не волнуйся, я разберусь сама, |
No, I'm about to review the cargo shipment myself. | Нет, я с этим грузом разберусь сама. |
I can deal with the neighbours myself. | Я разберусь с соседями сама. |
IT'S LIKE I KILLED HIM MYSELF. | Я словно убил его своими руками. |
Put a pill in him myself. | Притушу об него сигарету своими руками. |
If you try any more of your funny business I'll exterminate you myself. | Если ты попробуешь опять провернуть свою аферу, я уничтожу тебя своими руками. |
And I did make those cookies myself. | Я же их своими руками испек. |
I can't kill your brother with my own two hands, or I'll suffer the hunter's curse and spend the next 20 years trying to off myself in gruesome ways. | Я не могу убить твоего брата своими руками иначе мне придется мучиться с проклятьем охотника и потратить следующие 20 лет, пытаясь покончить с собой разными способами. |
It's just - I mean, maybe I'm making myself feel bad, but I'm turning into someone I can't stand. | ѕросто... ћожет, € сама довожу себ€ до этого, но € превращаюсь в кого-то, кого терпеть не могу. |
Everything is fine, Greg, I suffered a minor heart attack, but I was able to defibrillate myself before going into fatal cardiac arrest. | се хорошо, рег, у мен€ был небольшой сердечный приступ, но € дефибриллировал себ€ до того, как мотор заглох. |
What, I didn't do anything for myself, I don't understand, | я не делала ничего дл€ себ€. |
No thanks I gave up selling myself | Ќет уж, спасибо. я больше не продаю себ€. |
I used to take pictures of myself all the time. | аньше € все врем€ сама себ€ фотографировала. |
I have done many things in my life that I have come to regret but there is one thing I'll never forgive myself | Я сделал много вещей в моей жизни, о которых сожалею. о есть одна вещь, которую я никогда не прощу себе... |
And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people. | И то, что должно быть очень расслабляющим, самым душевным моментом за целый день - когда папа читает сказку на ночь сыну - стало битвой желаний, борьбой между его скоростью и моей... эээ... моей скоростью и его расслабленностью. |
And believe me, I'd go myself, but I'm locked in to my daughter's wedding over in Gladstone I got no flex. | Поверь мне, я бы и сам поехал, но у моей дочери свадьба в Глэдстоуне, и мне не вырваться. |
If something happens to my daughter... then I'll reduce myself to ashes in the same fire! | Если хоть что-нибудь произойдет с моей дочерью,... я сама сгорю дотла в этом костре! |
As I said to Jacques Lafleur, a signatory to the Matignon Accords, and Marie-Claude Tjibaou, I found myself there, on the site of the Jean-Marie Tjibaou cultural centre, and what happened yesterday, I admit, I was thinking about it during this meeting. | Как мною было заявлено об этом в присутствии Жака Лафлёра, подписавшего Матиньонские соглашения, и Мари-Клод Тжибау, я был в Культурном центре им. Жана-Мари Тжибау, и это вчерашнее событие - я это признаю - оставалось в моей памяти на протяжении встречи. |
They contain the same songs, except for one: on the UK edition Stand up for myself was replaced by a new song, King Midas, which also served as a last single of the group in the summer of 1996. | Между обеими версиями существовало лишь одно различие: в британском издании трек Stand up for myself был заменён новой песней, King Midas, последним синглом группы, вышедшим летом 1996 года. |
Director Michael Bay filmed a video for "I Touch Myself" in a nunnery in Pasadena. | Режиссёр Майкл Бэй снял клип на песню «I Touch Myself» в женском монастыре в Пасадене. |
In 2014, some of Australia's leading female artists came together to reincarnate Amphlett's anthem, "I Touch Myself". | В 2014 году некоторые ведущие женщины Австралии собрались вместе чтобы исполнить гимн Ампфлетт, «I Touch Myself». |
After their first number 1 hit, "I Can't Help Myself (Sugar Pie, Honey Bunch)" in June 1965, the Four Tops released a long series of successful hit singles. | Записью в июне 1965 года своего первого хита номер один «I Can't Help Myself (Sugar Pie, Honey Bunch)», который впоследствии много раз перезаписывался и переиздавался, «The Four Tops» положили начало целой серии успешных синглов. |
Two songs were written for the movie A Star Is Born but not used in the picture -"Answer Me" by Streisand, Paul Williams and Kenny Ascher; and "Lullaby For Myself" by Rupert Holmes. | Две песни с альбома Superman были записаны специально для фильма «Рождение звезды» - «Answer Me» авторства Стрейзанд, Пола Уильямса и Кеннета Ашера и «Lullaby For Myself» Руперта Холмса. |