It did me good to speak, to confess, to defend myself. | Мне пошло на пользу то, что я говорил, признавался, защищал себя. |
I don't mean to sound like I'm sorry for myself. | Мне не хочется, чтобы это звучало, как будто я жалею себя. |
I get myself killed, that'll convince you I've changed? | Я позволю им убить себя и тем самым докажу, что я изменился. |
I am using it for myself. | Не лучше ли использовать её для себя? |
Wedge myself in between them on the sofa? | Втиснуть себя между ними на диване? |
You've got the fever in Saigon I send myself cards from Canton | Ты подхватил лихорадку в Сайгоне, ...я сам себе посылал открытки с фронта. |
Thanks, I'll do it myself. | Нет, спасибо, я сам. |
No, I don't know if the police are here for me or not, but I can't do it myself. | Нет, я не знаю из-за меня ли здесь полиция или нет, но я не могу сделать это сам. |
Anything on the menu, I cook it for you myself. | Любое блюдо из меню я приготовлю для вас сам! |
I'll find it myself. | Я сам его отыщу. Удачи! |
I saw Lucy's export paperwork myself. | Я лично видел вывозные документы Люси. |
I shaved and waxed the boys myself. | Я брил и натирал воском ребят лично. |
I will dispatch the squadron myself. | Я лично прослежу за отправкой эскадрильи. |
I myself will join the fight for these marvelous insects, saving them so that they may, in turn, save us. | Я лично присоединюсь к битве за этих чудесных насекомых, спасая их, чтобы они, в свою очередь, спасали нас. |
In my capacity as representative of China, I participated in the mission myself and personally observed the situation in Timor-Leste after it had experienced numerous setbacks and everything still remained to be accomplished. | Я участвовал в этой миссии в качестве представителя Китая и мог лично наблюдать ситуацию, сложившуюся в Тиморе-Лешти, который столкнулся с многочисленными трудностями; и все задачи, стоящие перед этой страной, по-прежнему далеки от своего завершения. |
Get back to work. I can't do everything at Tara myself. | Не скули, работай, я не могу всё делать одна в "Таре". |
One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
Though, speaking for myself, I must say, one of Cupid's arrows has found its mark! | Хотя, что касается меня, должен заметить, что одна из стрел Купидона определенно достигла своей цели! |
Ludmila Prokofievna, I do ask you, will you please let Novoseltsev go with me tomorrow, I can't fetch the horse here myself. | Я Вас очень прошу, отпустите завтра Новосельцева, а то я одна не дотащу. |
and I buy myself a paper one of the dailies and I look like a millionaire a rich man of the town | и я покупаю газета одна из ежедневных газет и я похож на богатого миллионера города |
I just don't want to be my myself. | Но я не хочу жить один. |
Another year of faculty meetings, I'd throw myself off that nine-story building. | Еще один год встречи выпускников, я бы сбросился с той девятиэтажки. |
In fact, we ate so many sweet potatoes I became orange with sweet potato. I literally was eating the same carbon over and over again. I was eating myself in some strange sort of bizarre way. | Я буквально ела один и тот же углерод раз за разом. Причудливым образом я в каком-то смысле ела саму себя. |
I've never been through the tunnel myself because you're not allowed through with more than one girl in the car. | Я никогда не был не был один в тунеле, потому что как я знаю, туда не пускали, если у тебя больше одной девчонки в машине. |
Myself, I'm alone out here. | Сам-то я один здесь. |
It's all right, I have to get used to... doing this for myself. | Все нормально, я должен научиться... делать это самостоятельно. |
It is important to me that people understand that I write my songs myself, since many don't think this is the case . | Это важно для меня, что люди понимают, что я пишу свои песни самостоятельно, так как многие думают, что дело обстоит не так, говорит он. |
I almost made something of myself. | Я почти сделал что-то самостоятельно. |
And a light bulb went off, which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers. | И тут ко мне пришла идея о том, что я не должен в прямом смысле заниматься написанием самостоятельно. Я бы мог найти писателей. |
I myself am presently engaged in the tutoring of my children. | Сейчас я самостоятельно обучаю своих детей |
I can't fight the Machine myself. | Я не смогу бороться с Машиной в одиночку. |
Right now I feel I could take on the whole Empire myself. | Чувствую, что могу в одиночку расправиться со всей Империей. |
I can't do that myself. | Мне не справится в одиночку. |
Did it all myself. | В одиночку заставил сбежать! |
I had to compel the entire restaurant myself. | Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану. |
Don't worry about me, I'll do it myself. | Не беспокойтесь, я сам справлюсь. |
Look, if you want to leave, fine, I'll do it myself. | Хочешь уйти - уходи, я сам справлюсь. |
I will deal with that myself. | Я сама с этим справлюсь. |
No, I can write it myself. | Нет, я справлюсь сама. |
I can barely take care of myself. | Я думаю, я не справлюсь. |
Perhaps, but I prefer to do it myself. | Возможно, но я хочу сделать это собственноручно. |
I locked him up myself, in the Dal. | Я собственноручно запер его в Дале. |
And when I find you, I'm going to cut out that forked tongue of yours and deliver it to the Director myself. | А отыскав тебя, я вырежу твой раздвоенный язык и собственноручно преподнесу его Директору. |
I'll give it to you myself. | Я налью вам его собственноручно. |
I shaved and waxed the boys myself. | Я собственноручно побрил мальчиков. |
Well, then I'll do it myself, which I have the right to do under the bylaws. | Тогда я сам это сделаю, потому что устав даёт мне такое право. |
Then I'll do it myself! | Тогда я это сделаю! |
Just do it all myself. | Просто сделаю все сам. |
I'll do it myself. | Я сама это сделаю. |
When I've finished my work, I'll repair myself. | Когда я сделаю свое дело, я восстановлюсь. |
No, I'll be handling this myself. | Нет, я сам разберусь. |
Just give me the address, I'll get it myself. | Просто дай мне адрес, я сама разберусь. |
If... if you didn't have a hand in it, then I'll assume you won't mind if I make a play for it myself. | Если... если ты не причастен, то я полагаю, что ты не будешь против, если я разберусь с этим по-своему. |
Let me handle it myself | Я сам разберусь со всем! |
I'll deal with your sawbones myself. | Я сам разберусь с врачишкой. |
I will kill them myself with pleasure. | Я с удовольствием убью их своими руками. |
I'd kill him myself. | Я бы его убил своими руками. |
I wanted to do it myself with my own hands. | Я хотел сделать это своими руками. |
I'll rip out your hearts myself. | Я своими руками вырву ваши сердца. |
And I did make those cookies myself. | Я же их своими руками испек. |
I can inspire anyone I meet and give out a zillion and nine ideas a second... but I can't keep any for myself. | я умею вдохновить любую бездарь. ьдаю на гора 1000 идей в секунду, а дл€ себ€ вьдать не могу. |
I will strap myself to the undercarriage of your limo and scream, "Stacy, don't do it!" | я прив€жу себ€ ремн€ми к шасси твоего лимузина и буду кричать"-тейси не делай этого!" |
It was 14 days before I could pull myself together and start living again. | ѕрошло не меньше двух недель, прежде чем € смогла снова вз€ть себ€ в руки и продолжить жить дальше. |
I LIKE TO CALL MYSELF A SPECIALIST IN COMPLICATED ACQUISITIONS. | я считаю себ€ специалистом по непростым приобретени€м. |
I can't hear myself, Ivan. | я себ€ не слышу, ван. |
I'm not happy about having to give evidence myself against my ex, against Sarah. | Мне и так не нравится, что придется давать показания против моей бывшей, против Сары. |
At the time of the accident, my team had the plaque, so I will just grab it and give myself a four-minute head start. | В момент инцидента, у моей команды была доска, поэтому я просто возьму её и дам себе 4-минутную фору. |
It's just that if I don't do this for myself then I will never know what I could have done in my life. | Просто если я не сделаю это, потом я никогда не узнаю что могло быть иначе в моей жизни. |
As the position of my delegation on the substance of Security Council reform has been outlined in previous debates, I will limit myself to brief remarks on process. | Так как позиция моей делегации по вопросу о сути реформы Совета Безопасности была изложена в ходе предыдущих обсуждений, я ограничусь краткими замечаниями о процессе. |
It is very poignant looking at the photographs of myself and members of my family growing up and growing older, but it doesn't make me want to hold back the hands of time. | Интересно разглядывать свои фотографии и фотографии членов моей семьи, как они растут и стареют, но я не хочу остановить время на месте, |
Max sings the choruses starting with 'Dust myself up' while Sean sings the verses containing 'Every moment is precious'. | Макс поёт куплеты, начиная со слов «Dust myself up», во время того, как Шон поёт стихи, содержащие слова «Every moment is precious». |
Divinyls are considered a one-hit wonder in the US, as "I Touch Myself" was their only Stateside Top 40. | Divinyls считаются в США группой одного хита - только «I Touch Myself» попала в Штатах в Top 40. |
In 2014, some of Australia's leading female artists came together to reincarnate Amphlett's anthem, "I Touch Myself". | В 2014 году некоторые ведущие женщины Австралии собрались вместе чтобы исполнить гимн Ампфлетт, «I Touch Myself». |
This followed the songs "Dancing with Myself", "Collect My Love", featuring Alex Newell, and "Time" being released in early 2015. | В начале 2015 были записаны песни «Dancing with Myself», «Collect My Love», с участием Алекса Ньюэлла и Time. |
Three singles were released from the album: "Carry On," "Do You Right" and "What Did I Get Myself Into." | Для альбома было выпущено три сингла «Саггу On», «Do You Right» и «What Did I Get Myself Into». |